Además, los Estados Unidos han propuesto que se prepare un convenio que incluya muchas de las disposiciones de la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico y están dispuestos a examinar otros temas. | UN | كما أن وفدها اقترح إعداد اتفاقية تضم أحكاما عديدة من القانون النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية، وهو على استعداد لمناقشة أية مواضيع بديلة أخرى. |
Se observó además que sería conveniente incluir en el texto de la declaración un texto interpretativo redactado en términos parecidos a los del artículo 3 de la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico. | UN | ولوحظ أيضاً أنه سوف يكون من المفيد أن يُدخل في متن الإعلان تبرير على غرار المادة 3 من القانون النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية.12 |
Porque según esta norma pueden existir firmas electrónicas que se utilicen para usos diferentes al de producir efectos jurídicos, tales como las contempladas en el artículo 7 de la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico. | UN | وفي اطار هذا الحكم قد توجد توقيعات الكترونية تستخدم لأغراض أخرى غير إحداث آثار قانونية، كتلك المشار اليها في المادة 7 من القانون النموذجي بشأن التجارة الالكترونية. |
Se hizo referencia a los artículos 16 y 17 de la Ley Modelo sobre Comercio electrónico, que trataban de las cuestiones del transporte de mercancías e intentaban abordar los asuntos relacionados con los documentos electrónicos de transporte. | UN | وأشير إلى المادتين 16 و17 من القانون النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية، وهما المادتان اللتان تتناولان قضايا نقل البضائع وترميان إلى تغطية المسائل المتصلة بمستندات النقل الإلكترونية. |
En cuanto a la forma de archivar el documento, se sugirió la posibilidad de que el artículo 10 de la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico, relativo a la conservación de los mensajes de datos, se utilizara como punto de partida para el debate. | UN | وفيما يتعلق بتخزين السجل، ذُكر أنَّ المادة 10 من القانون النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية، المتعلقة بالاحتفاظ برسائل البيانات، يمكن أن توفِّر منطلقاً للمناقشة. |
2. Toma nota con satisfacción de que la Comisión ha concluido la redacción de la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico y la ha aprobadoDocumentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo primer período de sesiones, Suplemento No. 17 (A/51/17), anexo I. | UN | ٢ - تلاحظ مع الارتياح انتهاء اللجنة من القانون النموذجي بشأن التجارة الالكترونية واعتمادها له)٤(؛ |
2. Toma nota con satisfacción de que la Comisión ha concluido la redacción de la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico y la ha aprobado Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo primer período de sesiones, Suplemento No. 17 (A/51/17), anexo I; véase también resolución 51/162, anexo. | UN | ٢ - تلاحظ مع الارتياح انتهاء اللجنة من القانون النموذجي بشأن التجارة الالكترونية واعتمادها له)٣(؛ |
141. Otra de las posibilidades que examinó el Grupo de Trabajo fue la de elaborar un preámbulo en el que se dijera claramente que la Comisión había elaborado la Ley Modelo para las Firmas Electrónicas en aplicación del artículo 7 de la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico. | UN | 141- ونظر الفريق العامل في امكانية أخرى، هي صوغ ديباجة تفيد بوضوح أن اللجنة أعدت القانون النموذجي بشأن التوقيعات الالكترونية من أجل تنفيذ المادة 7 من القانون النموذجي بشأن التجارة الالكترونية. |
Además, a pesar de suprimir " por escrito " del proyecto de artículo 12, la Guía todavía menciona el artículo 6 de la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico en relación con su amplia definición de " información ... por escrito " . | UN | واستطرد قائلا إن الدليل، رغم حذف عبارة " خطي " من مشروع المادة 12، لا يزال يشير إلى المادة 6 من القانون النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية فيما يتعلق بتعريف موسع لمفهوم " المعلومات الخطية " . |
3. Recomienda también que se haga todo lo posible por promover el conocimiento y la disponibilidad generales de la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico y de la Ley Modelo sobre las Firmas Electrónicas, junto con sus respectivas Guías para la incorporación al derecho interno. | UN | 3 - توصي أيضا ببذل كل الجهود الممكنة التي تكفل أن يكون كل من القانون النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية والقانون النموذجي بشأن التوقيعات الإلكترونية والدليل الخاص بكل منهما معروفا عموما ومتوافرا. |
Opinamos que, en comparación con el artículo 7 de la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico, el artículo 6 de la Ley Modelo sobre las Firmas Electrónicas puede aumentar apreciablemente la seguridad jurídica por cuanto establece normas bien detalladas para determinar la fiabilidad de una firma electrónica. | UN | ونحن نرى أن المادة 6 من القانون النموذجي بشأن التوقيعات الإلكترونية بإمكانها، مقارنة بالمادة 7 من القانون النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية، أن تزيد بشكل كبير من اليقين القانوني من حيث أنها وضعت معايير مفصّلة تفصيلا جيدا لتحديد مدى موثوقية التوقيع الإلكتروني. |
23. En el párrafo 1 del artículo 13 de la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico se recuerda el principio de que el iniciador queda vinculado a un mensaje de datos si ha enviado efectivamente dicho mensaje. | UN | 23- والفقرة 1 من المادة 13 من القانون النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية تذكِّر بالمبدأ القابل بأن المنشئ ملزم برسالة البيانات إذا كان هو الذي أرسلها فعلا. |
3) Nada de lo dispuesto en el presente Régimen se aplicará de modo que excluya, restrinja o discrimine otros posibles métodos [de firma] que cumplan los requisitos del artículo 7 de la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico.” 61. La propuesta revisada recibió un amplio apoyo. | UN | " )٣( لا يجوز أن يطبق أي من أحكام هذه القواعد بما يمثل استبعادا أو تقييدا أو تمييزا ضد أية طريقة بديلة ]للتوقيع[ تفي بمتطلبات المادة ٧ من القانون النموذجي بشأن التجارة الالكترونية . " |
Se agregó que el párrafo 5) del artículo 17 de la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico podía también dar una orientación útil acerca de ese cambio de formato de los documentos. | UN | وأُضيف أنَّ المادة 17(5) من القانون النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية يمكن أن توفِّر أيضا إرشادات مفيدة بشأن تبديل المستندات. |
Deseosa de desarrollar los principios fundamentales enunciados en el artículo 7 de la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico con respecto al cumplimiento de la función de la firma en las operaciones de comercio electrónico, con miras a fomentar la confianza en las firmas electrónicas para que surtan efectos jurídicos cuando sean el equivalente funcional de las firmas manuales, | UN | ورغبة منها في تعزيز المبادئ الجوهرية التي تستند إليها المادة 7 من القانون النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية() فيما يتعلق بأداء وظيفة التوقيع في بيئة إلكترونيـة، لأجل تعزيز الاعتماد على التوقيعات الإلكترونية لتحقيق الأثر القانوني حيثما كانت تلك التوقيعات مضاهية في وظيفتها للتوقيعات المكتوبة باليد، |
b) La estructura y la formulación del proyecto de artículo reflejaban el principio general de la no discriminación entre las diversas vías o dispositivos de comunicación disponibles, ya enunciado en el artículo 5 de la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico, y las razones que motivaron la formulación que se dio a dicho principio en la Ley Modelo eran igualmente aplicables en ese caso. | UN | (ب) أن بنية مشروع الفقرة وصيغته تجسدان القاعدة العامة المتعلقة بعدم التمييز والواردة في المادة 5 من القانون النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية وأن الأسباب التي أفضت إلى اختيار تلك الصيغة في القانون النموذجي تنطبق هنا أيضا. |
Podría considerarse que la primera presentación de información formaba parte de la comunicación electrónica, sobre la base del principio de la incorporación por remisión (enunciado, por ejemplo, en el artículo 5 bis de la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico), pero no que la segunda estuviera incluida en la comunicación electrónica. | UN | فالنوع الأول من النشر يمكن اعتباره جزءا من الخطاب الإلكتروني استنادا إلى مبدأ الإدراج بالإحالة (حسبما بُيّن مثلا في المادة 5 مكررا من القانون النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية)، أما الثاني فيمكن اعتباره مدرجا ضمن الخطاب الإلكتروني. |
44. El Grupo de Trabajo estuvo de acuerdo con el texto propuesto (A/CN.9/WG.I/WP.38/Add.1, la sección a continuación del párrafo 14), con una nota conforme a la cual las citas de la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico se sustituyeran por remisiones apropiadas. | UN | 44- اتفق الفريق العامل على النص المقترح (A/CN.9/WG.I/WP.38/Add.1، الجزء الذي يلي الفقرة 14)، مع ملحوظة تفيد بأن الاقتباسات من القانون النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية سوف يُستعاض عنها بالإحالات المرجعية المناسبة. |
Se respondió que en el artículo 6, párrafo 1, y el artículo 7, párrafo 1, de la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico se hacía referencia a los requisitos explícitos de la ley, mientras que el concepto de requisito implícito (según el cual la ley solo preveía consecuencias en el caso de que no se cumpliera el requisito) se trataba en el párrafo 2 de ambos artículos. | UN | وردًّا على ذلك، استُذكر أنَّ الفقرة 1 من المادة 6، والفقرة 1 من المادة 7 من القانون النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية تُشيران إلى اشتراطات صريحة في القانون، أمَّا فكرة الاشتراط الضمني (حيث لا ينص القانون إلاَّ على عواقب عدم الإيفاء بالاشتراط) فهي متناوَلةٌ في الفقرة 2 من كلتا المادتين. |
Se señaló además que el tenor del apartado b) del proyecto de artículo 10 revisado se apartaba del artículo 8 de la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico y del artículo 9 de la Convención sobre las Comunicaciones Electrónicas a causa del distinto concepto de " original " en el contexto de los documentos electrónicos transferibles (véase el párrafo 47 supra). | UN | كما أُوضح أنَّ صياغة الفقرة الفرعية (ب) في المشروع المنقَّح للمادة 10 تختلف عن صياغة المادة 8 من القانون النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية والمادة 9 من اتفاقية الخطابات الإلكترونية، بسبب اختلاف مفهوم " الأصل " في سياق السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل (انظر الفقرة 47 أعلاه). |