En 1998, las dos partes, únicas responsables de la aplicación del acuerdo, habían intercambiado la información de que disponían sobre la ubicación de las sepulturas de los desaparecidos grecochipriotas y turcochipriotas. | UN | وفي عام 1998 قام كلا الجانبين، المسؤولين وحدهما عن تنفيذه، بموافاة الجانب الآخر بالمعلومات التي لديه بشأن موقع قبور الأشخاص المفقودين من القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك. |
Exposiciones de arte en el cuartel general de la UNFICYP y la misión de buenos oficios para promover la obra de artistas grecochipriotas y turcochipriotas | UN | معارض فنية في مقر القوة وبعثة المساعي الحميدة لتشجيع عمل الفنانين من القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك |
También convinieron en preparar las disposiciones necesarias para la devolución de los restos de los desaparecidos grecochipriotas y turcochipriotas. | UN | ووافق كلاهما أيضا على تعيين شخصين، سيجتمعان لتبادل هذه المعلومات وﻹعداد الترتيبات اللازمة بما يفضي إلى إعادة رفات هؤلاء المفقودين من القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك. |
En una declaración emitida el 31 de julio, los dos líderes consideraron que el problema de las personas desaparecidas grecochipriotas y turcochipriotas en Chipre era una cuestión de carácter puramente humanitario, que debió remediarse hace mucho tiempo. | UN | وفي بيان صدر في ٣١ تموز/يوليه، اعتبر الزعيمان أن مشكلة اﻷشخاص المفقودين في قبرص من القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك هي مشكلة ذات طابع إنساني محض، وأنه كان يجب حلﱡها منذ وقت طويل. |
El PNUD también ejecutó y concluyó, en relación con el plan maestro de Nicosia, la medición fotogramétrica de las murallas venecianas de Nicosia, en la que participaron tanto grecochipriotas como turcochipriotas y aportó 50.000 dólares para terminar el proyecto. | UN | وقام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيضا، في اطار الخطة الرئيسية لنيقوسيا، بتنفيذ وإكمال القياس التصويري لسور البندقية في نيقوسيا باشتراك كل من القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك. |
Como un primer paso para resolver el problema de las personas desaparecidas, convinieron intercambiar toda la información que ya tenían a su disposición sobre la ubicación de las tumbas de los grecochipriotas y turcochipriotas desaparecidos. | UN | وكخطوة أولى في سبيل حل مشكلة اﻷشخاص المفقودين، اتفق الزعيمان على أن يزوﱢد كل منهما اﻵخر بجميع المعلومات المتاحة لديه بشأن مواقع قبور المفقودين من القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك. |
También convinieron designar sendas personas para que se reuniesen para intercambiar esa información y hacer los arreglos necesarios que diesen lugar a la devolución de los restos de esos grecochipriotas y turcochipriotas desaparecidos. | UN | واتفقا كذلك على أن يعيﱢن كل منهما شخصا يمثله؛ على أن يجتمع هذان الشخصان لتبادل هذه المعلومات وإعداد الترتيبات اللازمة ﻹعادة جثث اﻷشخاص المفقودين من القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك. |
También acordaron reunirse de nuevo para debatir la preparación de disposiciones que permitan el retorno de los restos de personas grecochipriotas y turcochipriotas desaparecidas. | UN | واتفقا أيضاً على الالتقاء مرة أخرى لإعداد الترتيبات اللازمة لإعادة رفات المفقودين من القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك. |
Las dos partes, únicos responsables de la aplicación del acuerdo, en 1998 habían intercambiado la información de que ya disponían sobre la ubicación de las sepulturas de los desaparecidos grecochipriotas y turcochipriotas. | UN | وزود الجانبان، وهما المسؤولان بالحصر عن تنفيذ الاتفاق، في عام 1998 أحدهما الآخر بالمعلومات المتاحة فعلا عن موقع مقابر الأشخاص المفقودين من القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك. |
Esos actos incluyeron la celebración de conferencias para profesionales, reuniones de sindicatos, un foro para los medios de difusión, reuniones de mujeres, reuniones de jóvenes y debates televisados entre periodistas grecochipriotas y turcochipriotas. | UN | وشملت هذه الترتيبات مؤتمرات مهنية واجتماعات لنقابات العمال ومنتدى لوسائل الإعلام وتجمعات نسائية وفعاليات شبابية ومناقشات متلفزة دارت فيما بين الصحفيين من القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك. |
El primer auxiliar del tercer miembro del Comité de Personas Desaparecidas siguió colaborando con los miembros grecochipriotas y turcochipriotas para superar los obstáculos existentes y lograr que el Comité reanudara sus actividades. | UN | 11 - واصل المساعد الأول للعضو الثالث في لجنة الأشخاص المفقودين العمل مع الأعضاء من القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك لتخطي العقبات الراهنة وتمكين اللجنة من استئناف أنشطتها. |
Productos :: Facilitación de 95 actos bicomunales en la zona de separación de las Naciones Unidas, que reunieron a más de 33.000 grecochipriotas y turcochipriotas | UN | :: تيسير 95 اجتماعا بين الطائفتين في المنطقة العازلة التي قررتها الأمم المتحدة، بمشاركة ما يزيد على 000 33 من القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك |
En octubre de 2005 se facilitó la primera reunión entre directores de escuela primaria grecochipriotas y turcochipriotas | UN | جرى في تشرين الأول/أكتوبر 2005 تيسير أول اجتماع بين مديري المدارس الابتدائية من القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك |
Ello ha dificultado la ejecución de proyectos de las Naciones Unidas, en particular del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), que benefician a los grecochipriotas y turcochipriotas en esferas de interés común. | UN | وقد نجم عن ذلك إعاقة الأمم المتحدة، لا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لتنفيذ المشاريع المفيدة لكل من القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك في المجالات ذات الاهتمام المشترك. |
Hasta la fecha, equipos integrados por científicos grecochipriotas y turcochipriotas han exhumado los restos de más de 350 personas enterradas a ambos lados de la zona de amortiguación. | UN | وقامت حتى الآن أفرقة مكونة من علماء من القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك باستخراج رفات ما يزيد على 350 شخصا على جانبي المنطقة العازلة. |
Se nos presenta ahora una importante oportunidad de encontrar una solución al problema de Chipre en la que se tengan plenamente en consideración los derechos e intereses legítimos de los grecochipriotas y los turcochipriotas. | UN | وأمامنا الآن فرصة هامة لإيجاد حل لمشكلة قبرص يأخذ في الاعتبار الكامل الحقوق والشواغل المشروعة لكل من القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك. |
Creemos que ese esfuerzo contribuirá al descubrimiento de nuevos recursos energéticos, especialmente para Europa, y que, por supuesto, redundará en el bien común de nuestro pueblo, los grecochipriotas y los turcochipriotas por igual. | UN | ونتوقع أن يسهم هذا الجهد في اكتشاف مصادر جديدة للطاقة، من أجل أوروبا، وطبعا من أجل المنافع المشتركة لشعبنا من القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك على السواء. |
La UNFICYP también presto apoyo para la celebración de reuniones periódicas de representantes de los partidos políticos grecochipriotas y turcochipriotas bajo los auspicios de la Embajada de Eslovaquia. | UN | كما قدمت القوة الدعم لعقد اجتماعات منتظمة لممثلي الأحزاب السياسية لكل من القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك، برعاية سفارة سلوفاكيا. |
Durante el período que se examina, la UNFICYP organizó el 27 de septiembre, en cooperación con diversas misiones diplomáticas, una feria bicomunal, a la que asistieron unos 3.900 grecochipriotas y turcochipriotas. | UN | وأثناء الفترة قيد الاستعراض، نظمت القوة، بالتعاون مع مختلف البعثات الدبلوماسية سوقا مشتركة بين الطائفتين في ٢٧ أيلول/سبتمبر حضرها نحو ٩٠٠ ٣ من القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك. |
" Los dirigentes de las comunidades grecochipriota y turcochipriota consideran que el problema de los desaparecidos grecochipriotas y turcochipriotas en Chipre es una cuestión puramente humanitaria cuya solución está pendiente desde hace mucho tiempo. | UN | " يعتبر زعيما طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك أن مشكلة المفقودين من القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك في قبرص قضية إنسانية محضة طال انتظار حلها. |
Pero, sobre todo, da las gracias a su Asesor Especial y a su excepcional equipo, y agradece también la dedicación de muchas personas de toda condición tanto grecochipriotas como turcochipriotas, que se esforzaron por conseguir la reconciliación y la reunificación de Chipre. | UN | ويعرب عن شكره في المقام الأول لمستشاره الخاص وفريقه المتميز وللعديد من الأشخاص المتفانين من جميع مشارب الحياة في قبرص، من القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك الذين ناضلوا من أجل التوحيد والمصالحة. |