Además de la pena de nueve meses de prisión, el Juez de Jerusalén dictó una condena que se consideró poco habitual: lo exiló de Jerusalén. | UN | وبالاضافة إلى الحكم بالسجن لمدة تسعة أشهر، أصدرت محكمة صلح القدس ما وصف بأنه حكم غير عادي، وهو نفيه من القدس. |
Al oeste de Hebrón, se lanzó una bomba de petróleo contra un vehículo procedente de Jerusalén oriental; el automóvil resultó dañado. | UN | وألقيت قنبلة نفطية على مركبة من القدس الشرقية غربي الخليل، مما أدى إلى إتلاف السيارة. |
Un árabe de Jerusalén fue herido de arma blanca por enmascarados que pensaron que era judío. | UN | وطعن رجال ملثمون عربيا من القدس ظنوه يهوديا. |
Hemos estado ocupándonos del caso de una familia cuya casa de la región de Jebel Mukabar, cerca de Jerusalén, fue demolida. | UN | وقد تناولنا حالة إحدى اﻷسر التي هدم بيتها في منطقة جبل المكبر، بالقرب من القدس. |
Israel sigue construyendo nuevos asentamientos en el sur de la Jerusalén oriental ocupada, haciendo caso omiso de los llamamientos de la comunidad internacional. | UN | ولا تزال إسرائيل تبني مستوطنات جديدة إلى الجنوب من القدس الشرقية المحتلة وتتجاهل نداءات المجتمع الدولي. |
Tenían de 17 a 20 años de edad y provenían de Jerusalén oriental, de Ramallah y de aldeas de la Ribera Occidental. | UN | وتتراوح أعمارهن بين ١٧ إلى ٢٠ سنة وهن من القدس الشرقية ورام الله وقرى في الضفة الغربية. |
En la aldea de Abu Dis, al sur de Jerusalén, fue arrojada una bomba de gasolina. | UN | وألقيت قنبلة نفطية في قرية ابوديس الواقعة إلى الجنوب من القدس. |
El Departamento Fiscal de la municipalidad de Jerusalén occidental llevó ante los tribunales los casos de unos 2.600 comerciantes de Jerusalén oriental por falta de pago de los impuestos. | UN | وكانت إدارة الضرائب ببلدية القدس الغربية قد قدمت للمحكمة قضايا بعدم دفع الضرائب ضد ٦٠٠ ٢ تاجر من القدس الشرقية. |
Si una ciudadana de Jerusalén se casa con un residente de la Ribera Occidental y no vive en Jerusalén, ella pierde inmediatamente su derecho a vivir en Jerusalén. | UN | وفي حالة تزوج مواطنة من القدس من أحد سكان الضفة الغربية وعدم اقامتها في القدس، تفقد فورا الحق في العيش في القدس. |
Los niños nacidos de una madre de Jerusalén y un padre de la Ribera Occidental no obtienen residencia en Jerusalén. | UN | أما أطفال أم من القدس وأب من الضفة الغربية، فلا يحق لهم اﻹقامة في القدس. |
La razón básica es provocar a las familias palestinas que viven allí y expulsarlas de Jerusalén y Hebrón. | UN | " ويتمثل السبب الرئيسي في استفزاز اﻷسر الفلسطينية التي تعيش هناك وطردها من القدس والخليل. |
La reclasificación reduciría a la mitad la extensión del parque, que era uno de los pocos existentes en los barrios árabes de Jerusalén oriental. | UN | ومن ثم تقليص حجم الحديقة إلى النصف، وهي من الحدائق القليلة المتاحة للعرب في اﻷحياء العربية من القدس الشرقية. |
En otros barrios de Jerusalén oriental, grupos de jóvenes bloquearon caminos con neumáticos incendiados y recipientes de basura. | UN | وفي أحياء أخرى من القدس الشرقية، سد الشباب الطرق بإشعال النار في إطارات السيارات وحاويات القمامة. |
La policía informó de que se sospechaba de que una mujer de 25 años procedente de Jerusalén, detenida por arrojar piedras contra almacenes y vehículos palestinos en Hebrón, había pegado los carteles. | UN | وأفادت الشرطة أن شبهة لصق الملصقات الجدارية تحوم حول امرأة من القدس تبلغ من العمر ٢٥ عاما وقد اعتقلت لقيامها برشق المحلات والمركبات الفلسطينية بالحجارة في الخليل. |
Un abogado de Jerusalén proporcionó la siguiente información sobre las demoliciones de casas: | UN | وقام محام من القدس بتقديم المعلومات عن عمليات هدم المنازل كما يلي: |
Abu Dayyeh tenía una tarjeta de identificación de Jerusalén. | UN | وأبو دية صاحب بطاقة هوية صادرة من القدس. |
El Gobierno del Pakistán observa con gran preocupación la decisión de Israel de comenzar la construcción de un nuevo asentamiento en la zona de Jabal Abu Ghneim de Jerusalén oriental. | UN | وبشعور بأشد القلق تنظر حكومة باكستان إلى إجراء إسرائيل ببدء بناء مستوطنة جديدة في منطقة جبل أبو غنيم من القدس الشرقية. |
Por consiguiente, se observa con profunda preocupación la decisión del Gobierno israelí de seguir adelante con la construcción en la zona oriental de Jerusalén/Al-Quds. | UN | ومن ثم فإن قرار الحكومة اﻹسرائيلية بالشروع في البناء في الجزء الشرقي من القدس يُعتبر مبعثا على القلق الشديد. |
Otros candidatos, como Mustafa Al-Barghouthi y Ahmad Ghuneim, también fueron hostigados y maltratados antes de ser expulsados de la Jerusalén oriental ocupada. | UN | كما تعرض للمضايقة والتفتيش مرشحون آخرون مثل مصطفى البرغوتي وأحمد غنيم ثم طردوا من القدس الشرقية المحتلة. |
Algunas de esas personas tendrán documentos de identidad de la Ribera Occidental y otras tendrán permisos de residencia en Jerusalén. | UN | وسيكون لدى بعض هؤلاء الأشخاص وثائق هوية من الضفة الغربية، ولدى بعضهم الآخر تراخيص إقامة من القدس. |
Por ejemplo, a los costados de la Carretera N° 60 que va hacia el sur desde Jerusalén, un dunum se vende por 60.000 dólares. | UN | وعلى سبيل المثال، يباع الدونم الواحد على الطريق رقم ٦٠ الممتدة جنوبا من القدس بمبلغ ٠٠٠ ٦٠ دولار. |
Varias familias beduinas que viven en el Valle del Jordán y en las zonas aledañas a Jerusalén, Jericó y Belén también han recibido notificaciones de desalojo en 1997. | UN | وتلقت أيضا أسر بدوية كانت تعيش في مناطق نهر اﻷردن القريبة من القدس وأريحا وبيت لحم إخطارات باﻹخلاء في عام ١٩٩٧. |
Consideramos que es una primera medida hacia la plena realización de una solución justa y global, que lleve al retiro de Israel de Al-Quds Al-Sharif y de todos los territorios palestinos y árabes ocupados. | UN | ونرى أن هذا هو الخطوة اﻷولى نحو التحقيق الكامل لتسوية عادلة وشاملة تؤدي الى انسحاب اسرائيل من القدس الشريف ومن جميع اﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |
Un estudiante de la Yeshiva fue apuñalado evidentemente por un joven árabe en el barrio musulmán de la ciudad Vieja. | UN | وطعن شاب عربي فيما يبدو تلميذا من يشيفا في الحي اﻹسلامي من القدس القديمة. |
Hoy, 3 de diciembre " Voices from Jerusalem " | UN | اليوم، ٣ كانون اﻷول/ديسمبر " أصوات من القدس " |