Está claro que la prosperidad en una parte de la aldea planetaria no puede sostenerse cuando la pobreza prevalece en la otra. | UN | ومن الواضح أن الازدهار في جزء واحد من القرية العالمية لا يمكن أن يستدام، عندما يسود الفقر الجزء اﻵخر. |
Diversos agricultores de la aldea fueron muertos en los campos, según se dice algunos de ellos con sus propias herramientas agrícolas. | UN | وقيل أيضا إن عدداً من الفلاحين من القرية قتلوا في الحقول، وأُفيد بأن البعض منهم قتلوا بأدواتهم الزراعية. |
En 1986, la mayor parte de la aldea se declaró emplazamiento arqueológico y, en consecuencia, más de 60 familias se vieron abocadas a un desplazamiento forzado. | UN | وأضافت أنه في عام 1986 أعلن اعتبار الجزء الرئيسي من القرية موقعا أثريا ونتيجة لذلك تم تشريد أكثر من 60 أسرة بالقوة. |
Las fuerzas del ejército de Bosnia y Herzegovina de Stupni Do se congregaron en la parte principal del pueblo protegiendo a entre 50 y 60 civiles en el refugio principal. | UN | واحتشدت قوة رئاسة البوسنة في الجزء الرئيسي من القرية لكي تحرس عدد يتراوح بين ٥٠ و ٦٠ مدنيا في ملجأ القرية الرئيسي. |
Resultó que se escabullía para acostarse con una jovencita de la aldea vecina. | Open Subtitles | واتضح أنه كان يتسلل من الفراش ليضاجع شابة من القرية المجاورة |
Un habitante croata de la aldea afirmó que estaba escondida y vio cómo miembros de las fuerzas armadas croatas lanzaban una granada de mano a una casa, de la que salió una anciana con las ropas incendiadas. | UN | فقالت امرأة كرواتية من القرية إنها بينما كانت مختبئة شاهدت أفرادا من القوات المسلحة الكرواتية يلقون قنبلة يدوية على منزل، وأنه خرجت من المنزل بعد ذلك امرأة مسنة وثيابها مشتعلة بالنار. |
Las mujeres de la aldea, armadas con palos, trataban de bloquear los movimientos de los soldados de la Fuerza Internacional de Aplicación (IFOR) que se encontraban en el lugar. | UN | وحاولت نساء من القرية مسلحات بالعصي فقط عرقلة حركة جنود قوة التنفيذ الموجودين في الموقع عندئذ. |
Dijo que el Departamento conservaba listas de todas las personas que había recibido en la aldea, incluidas las fechas de llegada y salida de la aldea. | UN | وقال إن اﻹدارة تحتفظ بقوائم تضم جميع اﻷشخاص الذين استقبلتهم بالقرية، بما في ذلك تاريخ وصولهم ورحيلهم من القرية. |
Se le dijo que todos los habitantes habían huido de la aldea por temor a que llegaran las fuerzas del Talibán, a no ser los más viejos de ellos. | UN | وقيل له إن جميع السكان قد هربوا من القرية خوفاً من قدوم قوات حركة طالبان فيما عدا أكبرهم سناً. |
Al agravarse la situación, muchas familias huyeron de la aldea. | UN | لكن العديد من الأسر هربت من القرية عندما ازدادت الأحوال سوءاً. |
Cinco cuerpos del total de 45 asesinados en Racak fueron retirados de la aldea por sus familias y no se les practicó la autopsia. | UN | وذكر أن خمس جثث من بين عدد القتلى اﻟ ٤٥ في راتشاك نقلتهم أسرهم من القرية ولم يجر تشريحها. |
Hoy todos formamos parte de la aldea planetaria. La interdependencia es un hecho reconocido y aceptado. | UN | أما الآن فنحن جميعا نشكل جزءا من القرية العالمية والتكافل واقع معترف به ومقبول. |
Dura Rai fue capturada cuando intentaba huir de la aldea y fue conducida a la jungla cercana donde sufrió violaciones hasta quedar inconsciente. | UN | وقُبض على دورا راي وهي تحاول الفرار من القرية واقتيدت إلى الغابة المجاورة حيث اغتُصبت حتى غابت عن الوعي. |
Después de transcurrida una semana, aproximadamente, del ataque y la ocupación de Taindicome, 47 personas de la aldea y unas 50 personas secuestradas de otros lugares fueron muertas. | UN | وبعد نحو أسبوع من الهجوم على تاينديكوم واحتلالها قتل 37 شخصاً من القرية ونحو 50 من المختطفين من أماكن أخرى. |
Según los informes, los disparos continuaron hasta las 6 o las 7 de la tarde aproximadamente, en que los atacantes se retiraron del pueblo. | UN | وأُفيد بأن إطلاق النار استمر حتى نحو السادسة أو السابعة مساء عندما انسحب المهاجمون من القرية. |
Las embarazadas próximas a dar a luz tienen que irse del pueblo. | UN | وعلى النساء اللائي يوشكن أن يلدن أن ينتقلن من القرية المذكورة. |
Él creía que estaba seguro porque su casa estaba cerca del puesto de las fuerzas del orden. Por eso no quería salir del pueblo " . | UN | وهو كان يؤمن على حياته لأن منزله كان قريباً من حاجز حفظ النظام، ولذلك لم يكن يود الخروج من القرية. |
Cuando regresaba, en la entrada sur de Atarot, cerca de la localidad árabe de Bir Naballah, su vehículo recibió varios balazos y él resultó herido de muerte. | UN | وفي طريق عودته، عند المدخل الجنوبي لأتاروت، بالقرب من القرية العربية بير نباله، أُطلقت عدة عيارات نارية على سيارته فأصيب بجراح أودت بحياته. |
No veo exactamente a dónde quiere llegar. Era sólo una vieja de la villa. | Open Subtitles | لا اعلم بالضبط الى ما ترمى اليه لقد كانت مجرد خادمة عجوز من القرية |
En las zonas rurales, los modos de vida tradicionales no cambian tan rápidamente, lo que hace aún más difícil la adaptación de las jóvenes que emigran del campo a la ciudad. | UN | وما فتئ أسلوب الحياة التقليدي يتغير بسرعة أقل في المناطق الريفية، مما يزيد من صعوبة التكيف بالنسبة للفتيات اللاتي ينتقلن من القرية إلى المدينة. |
Un grupo de 14 a 15 jóvenes fueron llevados desde la aldea hasta el aeropuerto próximo donde se les torturó y posteriormente se les ejecutó. | UN | كما تم اصطحاب مجموعة مكونة من ٤١ أو ٥١ شاباً من القرية إلى المطار القريب حيث عذبوا وأعدموا بعد ذلك. |
2. Permission to order the population to move to the southern part of the village and not to leave them with any other option. | UN | ثانياً- إصدار أوامر إلى السكان بالانتقال إلى القسم الجنوبي من القرية وعدم ترك أي خيار آخر أمامهم. |
Nos están disparando artillería desde el pueblo. | Open Subtitles | نحن نُهَاجَمُ من الأمام بنيرانٍ مُعَادية من القرية |
Las organizaciones de ayuda por medios propios de las aldeas serán responsables de determinar cómo se han de utilizar los fondos, dentro de las directrices previstas para el programa y con asesoramiento técnico de asesores de aldeas especialmente designados (Pendamping). | UN | وستكون منظمات المساعدة الذاتية في القرية مسؤولة عن تحديد كيفية استعمال اﻷموال في إطار مبادئ توجيهية صادرة للبرنامج ومع تقديم المشورة التقنية من مستشارين من القرية يعينون خصيصا لهذا الغرض. |
¿Sabe que desaparecieron diez chicas de este pueblo? | Open Subtitles | هل تدركي ان عشرة أطفال اختفوا من القرية ؟ |
Según residentes croatas, las fuerzas del Gobierno que se encuentran en la aldea normalmente les protegen contra estos ataques. | UN | وأفاد السكان الكروات بأن القوات الحكومية من القرية تحميهم في العادة من مثل هذه الهجمات. |