"من القضاة والمدعين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de jueces y
        
    • de magistrados y
        
    • jueces y fiscales
        
    • de los jueces y
        
    Un grupo de jueces y fiscales federales recibieron capacitación y formarán a sus colegas en todo el país. UN وقد تابع فريق من القضاة والمدعين العامين الفدراليين تدريبا وسوف يعملون بدورهم على تدريب زملائهم في أنحاء البلاد.
    Si bien este reglamento tuvo un profundo efecto en la administración de justicia ecuánime, agregó una carga onerosa al número ya limitado de jueces y fiscales internacionales. UN ولئن كان لهذه القاعدة أثر ملحوظ على الإدارة السليمة لشؤون العدل، فإنها ألقت بعبء إضافي على عاتق عدد محدود أصلا من القضاة والمدعين العامين الدوليين.
    El número de jueces y abogados por habitante del sistema judicial de Bosnia y Herzegovina es hoy superior a la media, incluso en comparación con los países europeos más desarrollados; pero sus resultados no llegan a la norma europea. UN لدى البوسنة والهرسك حاليا جهاز قضائي، يضم عددا من القضاة والمدعين العامين يتجاوز المتوسط بالنسبة لعدد السكان، حتى في البلدان الأوروبية بالغة التقدم.
    El Alto Representante designó al primer grupo de magistrados y fiscales, y se iniciaron algunos juicios de delincuencia organizada. UN وعين الممثل السامي المجموعة الأولى من القضاة والمدعين العامين، وبدأت المحاكمات المتعلقة بقضايا الجريمة المنظمة.
    Al contar con un equipo mixto de magistrados y fiscales internacionales y nacionales, es muy posible que dejen un legado duradero de mayor capacidad judicial y más respeto del estado de derecho. UN ونظراً لأن لها فريقاً مخضرماً من القضاة والمدعين العامين الدوليين والوطنيين، فإنها يمكن أن تخلف وراءها تركة دائمة تتمثل في تعاظم القدرة القضائية وزيادة احترام سيادة القانون.
    El doctor respondió con toda naturalidad que el sistema judicial no estaba funcionando porque no disponía de suficientes jueces y fiscales independientes. UN فجاء جوابه صريحاً وهو أن نظام القضاء لا يعمل بسبب عدم وجود عدد كاف من القضاة والمدعين العامين المستقلين.
    No obstante, alcanzar progresos significativos en la contratación de jueces y fiscales serbios de Kosovo depende de que Serbia adopte medidas para eliminar la estructura de tribunales paralelos en los que trabajan actualmente muchos ex jueces y fiscales. UN بيد أن إحراز تقدم كبير في توظيف قضاة ومدعين عامين من صرب كوسوفو رهين بالخطوات التي تتخذها صربيا لتفكيك نظام المحاكم الموازية التي يعمل فيها في الوقت الراهن كثير من القضاة والمدعين العامين السابقين.
    Los expertos judiciales desempeñan una función importante en las operaciones de mantenimiento de la paz. El despliegue rápido de un número suficiente de jueces y fiscales internacionales, así como de funcionarios de prisiones, tiene gran importancia para restablecer el Estado de derecho. UN وقال إن الخبراء القانونيين يقومون بدور هام في عمليات حفظ السلام، وأن القيام في وقت مبكر بإيفاد العدد الكافي من القضاة والمدعين الدوليين، ومن موظفي المؤسسات الإصلاحية أيضا، أمر كبير الأهمية بالنسبة لتحقيق سيادة القانون.
    La falta de jueces y fiscales internacionales ha dado lugar a una cultura de impunidad en relación, entre otras cosas, con la violencia de motivación étnica y la delincuencia organizada. UN وأضاف أن عدم وجود العدد الكافي من القضاة والمدعين الدوليين قد أدى إلى شيوع فكرة إمكانية الإفلات من العقاب بالنسبة لمسائل منها العنف الذي تحفز إليه اعتبارات إثنية والجريمة المنظمة.
    El proyecto pretende formar a gran número de jueces y fiscales mediante conferencia impartidas por conocidos expertos extranjeros y nacionales y aumentar el conocimiento de las maneras en que investigan y persiguen los casos de trata de seres humanos y dictan sentencia al respecto. UN ويتوخى المشروع تدريب عدد كبير من القضاة والمدعين العامين من خلال محاضرات يلقيها خبراء أجانب ومحليون مرموقون، والإحاطة على نحو أكبر بطرق التحقيق والمحاكمة واتخاذ القرار بشأن قضايا الاتجار بالأشخاص.
    Entre el 24 y el 28 de junio de 2013, el Tribunal recibió a un grupo de jueces y fiscales franceses. UN وفيما بين 24 و 28 حزيران/يونيه 2013، استقبلت المحكمة مجموعة من القضاة والمدعين العامين الفرنسيين.
    Reconoce el valor de establecer tribunales de apelación regionales y de incorporar un mayor número de jueces y fiscales electos que en la actualidad, para que ejerzan a tiempo completo en el Consejo Supremo de la Magistratura. UN فهو يقر بقيمة إنشاء محاكم استئناف إقليمية، وإدراج عدد ر من القضاة والمدعين العامين المنتخبين أكبر مما هو عليه الحال الآن للعمل في المجلس الأعلى للقضاء على أساس التفرغ.
    El Alto Representante nombró al primer grupo de magistrados y fiscales por recomendación conjunta del Presidente del Consejo Superior de jueces y Fiscales, el Presidente del Tribunal de Bosnia y Herzegovina o la Fiscal Principal, respectivamente, y el secretario. UN 41 - وعيّن الممثل السامي أول مجموعة من القضاة والمدعين العامين بعد صدور توصية مشتركة بين المجلس الأعلى للقضاة والمدعين العامين ورئيس محكمة البوسنة والهرسك، على التوالي، ورئيس قلم المحكمة.
    El 1 de septiembre de 2010, el Presidente dio la bienvenida a un grupo de jueces y fiscales de Serbia que realizaban una visita de estudios de tres días al Tribunal. UN 12 - ورحّب الرئيس في 1 أيلول/سبتمبر 2010 بمجموعة من القضاة والمدعين العامين من صربيا، قاموا بزيارة دراسية للمحكمة مدتها ثلاثة أيام.
    Esta tarea ayudará a establecer una metodología para el sistema de seguimiento en el futuro con vistas a informar el trabajo previsto por las autoridades nacionales de enviar equipos itinerantes de jueces y fiscales que aborden las detenciones arbitrarias en los estados en los que el número de casos sea más elevado. UN وستساعد هذه العملية في وضع منهجية لإجراء مسح في المستقبل بهدف إثراء الجهود التي تخطط لها السلطات الوطنية فيما يتعلق بإرسال أفرقة متنقلة من القضاة والمدعين العامين لمعالجة الاحتجاز التعسفي في الولايات التي يوجد فيها أكبر عدد من القضايا.
    El 5 de octubre de 2011, los magistrados del Tribunal dieron la bienvenida a un grupo de jueces y fiscales de Kosovo que realizaban una visita de estudios al Tribunal. UN 16 - وفي 5 تشرين الأول/أكتوبر 2011، استقبل قضاة المحكمة مجموعة من القضاة والمدعين العامين الآتين من كوسوفو في زيارة دراسية إلى المحكمة.
    Las visitas de juristas incluyeron delegaciones de jueces de Alemania, China y la República de Corea; un grupo de jueces de África Oriental, incluidos el Presidente del Tribunal de Justicia de África Oriental y el Presidente del Tribunal Supremo de la República Unida de Tanzanía; un grupo de jueces y fiscales de Francia; y una delegación de magistrados de España. UN وتضمنت زيارات الاختصاصيين القانونيين وفودا من قضاة ألمانيا وجمهورية كوريا والصين؛ ومجموعة من القضاة من شرق أفريقيا، من بينهم رئيس محكمة العدل لشرق أفريقيا ورئيس القضاة في جمهورية تنزانيا المتحدة؛ ومجموعة من القضاة والمدعين العامين؛ ووفد من القضاة الإسبانيين.
    No obstante, la contratación de un número suficiente de magistrados y fiscales extranjeros sigue constituyendo un problema para mi oficina y la creación de un grupo especial encargado de los crímenes de guerra agudizará este problema. UN غير أن توظيف عدد كاف من القضاة والمدعين العامين الأجانب يظل تحديا يواجه مكتبي، في حين أن إنشاء فريق خاص بجرائم الحرب سيجعل هذا التحدي أكثر حدة.
    Realizaron visitas los representantes de la Universidad Antoniana de Baabda (Líbano), un grupo de jueces del Iraq y un grupo de magistrados y fiscales de la Sala de Crímenes de Guerra de Bosnia y Herzegovina. UN وزار المحكمة ممثلون عن الجامعة الأنطونية في بعبدا، لبنان، ومجموعة من القضاة من العراق، ومجموعة من القضاة والمدعين العامين من دائرة محكمة جرائم الحرب في البوسنة والهرسك.
    Para sobrevivir, muchos jueces y fiscales deben complementar sus ingresos recurriendo a otras fuentes, como el cultivo de arroz y otras actividades comerciales que normalmente son incompatibles con el desempeño de funciones judiciales y perjudican la calidad del trabajo. UN ويضطر العديد من القضاة والمدعين العامين إلى القيام بأعمال خارجية ليستطيعوا العيش، كزراعة اﻷرز وغيره من اﻷنشطة التجارية التي لا تتفق عادة مع دور المسؤول القضائي. ويؤثر ذلك تأثيرا سيئا على نوعية عملهم.
    Para el Grupo, esta situación -que dura ya seis años- es grave, pues en la actualidad sólo el 27% de los jueces y fiscales (1.456 cargos) son titulares. UN ويرى الفريق العامل أن هذا الوضع القائم منذ 6 سنوات وضع خطير إذ لا يشغل حالياً سوى 27 في المائة (456 1 وظيفة) من القضاة والمدعين وظائفهم بصورة دائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus