Los miembros de la Unión Europea no están plenamente satisfechos con la forma en que se tratan algunas de las cuestiones clave en el proyecto de tratado. | UN | وليس أعضاء الاتحاد اﻷوروبي راضين تماما عن تناول مشروع المعاهدة لعدد من القضايا الرئيسية. |
Los debates en el plenario y en las Comisiones Principales deberían centrarse en un número limitado de cuestiones fundamentales de interés común. | UN | وينبغي أن تركز المناقشات في الجلسات العامة وفي اللجان الرئيسية على عدد محدود من القضايا الرئيسية ذات الاهتمام المشترك. |
Es probable que los participantes en cada nivel deseen centrarse en unas cuantas cuestiones esenciales que deberán identificar y a las que deberán asignar prioridad, junto con sus resultados esperados. | UN | ومن المرجح أن اﻷطراف الفاعلة عند كل مستوى سترغب في التركيز على عدد قليل من القضايا الرئيسية التي ينبغي تعيينها وترتيب أولوياتها مع تحديد النتائج المتوقعة. |
Los derechos humanos son una de las principales cuestiones que se plantean en el curso de la visita guiada. | UN | وتمثل حقوق الإنسان واحدة من القضايا الرئيسية التي يتم التطرق إليها في الجولات التي تتم بصحبة مرشدين. |
No obstante, es deplorable que queden por resolver muchas de las cuestiones principales. | UN | ومع ذلك، من المؤسف أن الكثير من القضايا الرئيسية ظل بدون تسوية. |
Hará de las cuestiones fundamentales de la exclusión y de la desigualdad temas centrales de los diálogos sobre la promoción de intereses y la formulación de políticas. | UN | وستجعل من القضايا الرئيسية المتعلقة بالاستبعاد والتفاوت شواغل محورية للدعوة والحوارات المتعلقة بالسياسات. |
Si hay un seguimiento lógico de esas medidas, cabe esperar la solución, en un futuro próximo, de una serie de cuestiones clave de importancia primordial para avances ulteriores en la esfera de la limitación de armamentos y del desarme. | UN | وإذا كانت هناك متابعة منطقية لهذه الخطوات، فإن المرء يأمل في تسوية، في المستقبل القريب جدا، لعدد من القضايا الرئيسية ذات اﻷهمية القصوى بالنسبة ﻹحراز مزيد من التقدم في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
El presente documento aborda algunos de los principales problemas que surgen al aplicar el enfoque basado en los derechos humanos al desarrollo a nivel nacional. | UN | تتناول هذه الورقة بعضاً من القضايا الرئيسية المتعلقة بالعولمة التي تنشأ لدى تنفيذ نهج حقوق الإنسان تجاه التنمية على الصعيد الوطني. |
Varias delegaciones señalaron que esto era particularmente cierto en Zimbabwe, donde había varios donantes externos y una de las cuestiones clave era asegurar la efectiva coordinación de su apoyo. | UN | وأشارت الوفود إلى أن هذا يصدق بشكل خاص على زمبابوي ﻷن هناك عددا من المانحين الخارجيين وأن من القضايا الرئيسية ضمان التنسيق الفعال لهذه الجهود. |
Varias delegaciones señalaron que esto era particularmente cierto en Zimbabwe, donde había varios donantes externos y una de las cuestiones clave era asegurar la efectiva coordinación de su apoyo. | UN | وأشارت الوفود إلى أن هذا يصدق بشكل خاص على زمبابوي ﻷن هناك عددا من المانحين الخارجيين وأن من القضايا الرئيسية ضمان التنسيق الفعال لهذه الجهود. |
Sin embargo, antes de abocarme a ello deseo referirme brevemente a una de las cuestiones clave identificada en el seguimiento de la Cumbre del Milenio. | UN | ولكن، قبل أن أفعل ذلك، أود أن أعلق بإيجاز على قضية من القضايا الرئيسية المحددة في متابعة مؤتمر قمة الألفية. |
Señaló que la sugerencia de presentar una lista breve de cuestiones fundamentales para su examen por el Consejo Económico y Social era sumamente útil. | UN | وأشارت إلى أن اقتراح تقديم قائمة قصيرة من القضايا الرئيسية لعرضها على نظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي أمر مفيد جدا. |
Señaló que la sugerencia de presentar una lista breve de cuestiones fundamentales para su examen por el Consejo Económico y Social era sumamente útil. | UN | وأشار إلى أن اقتراح تقديم قائمة قصيرة من القضايا الرئيسية لعرضها على نظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي أمر مفيد جدا. |
* Concienciar a los encargados de la formulación de políticas sobre una serie de cuestiones fundamentales relacionadas con la protección y asistencia a los refugiados en África; | UN | :: تحسيس واضعي السياسات بعدد من القضايا الرئيسية المتعلقة بحماية ومساعدة اللاجئين في أفريقيا. |
La igualdad de los sexos era fundamental para la misión de la Cumbre y era parte integrante y esencial de cualquier solución para cualquiera de las tres cuestiones esenciales. | UN | فالمساواة بين الرجل والمرأة عنصر أساسي في مهمة المؤتمر وجزء لا يتجزأ وأساسي في أي حل ﻷية قضية من القضايا الرئيسية الثلاث. |
El grupo interinstitucional del Fondo, que había resuelto varias de las principales cuestiones operacionales y normativas, se ha convertido paulatinamente en algo más semejante a un foro para el intercambio de información. | UN | وبعد أن عالجت المجموعة المشتركة بين الوكالات التابعة للصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ، عددا من القضايا الرئيسية التشغيلية منها والمتعلقة بالسياسات، أصبحت تغلب بالتدريج سمات منتدى لتبادل المعلومات. |
Dejen que la Conferencia siga su propio curso, confiados en que hallará la manera de abordar cada una de las cuestiones principales con discernimiento y sensibilidad. | UN | اتركوا المؤتمر يأخذ مجراه الخاص، وأنا على ثقة بأنه سيجد سبيلاً لمعالجة كل واحدة من القضايا الرئيسية بتبصر وحساسية. |
El Administrador hizo un balance de los acontecimientos salientes que habían configurado el programa internacional de desarrollo desde su última intervención ante Junta Ejecutiva y esbozó algunas de las cuestiones fundamentales enfrentadas por el PNUD. | UN | 5 - واستعرض مدير البرنامج أبرز الأحداث التي رسمت معالم البرنامج الدولي للتنمية منذ خطابه الأخير إلى المجلس التنفيذي وحدد عدداً من القضايا الرئيسية التي يواجهها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي: |
Las modificaciones del reglamento financiero relacionadas con el paso a una presupuestación bienal se presentarían al Comité Permanente durante 2007 y, antes de ese momento, el ACNUR propondría la celebración de reuniones consultivas oficiosas sobre una gama de cuestiones clave. | UN | وستُعرض على اللجنة الدائمة أثناء عام 2007 التغييرات المقترحة على القواعد المالية فيما يتصل بالانتقال إلى الميزنة لفترة السنتين، وستقوم المفوضية قبل ذلك باقتراح عقد اجتماعات تشاورية غير رسمية بشأن طائفة من القضايا الرئيسية. |
86. El idioma ha sido uno de los principales problemas que subyacen al conflicto étnico en el país. | UN | 86- وكانت اللغة من القضايا الرئيسية في المشكلة الإثنية بالبلد. |
La evaluación puso de relieve varios aspectos fundamentales que debía tratar el programa VNU, como la necesidad de centrar la promoción mediante un esfuerzo institucional de largo plazo y la importancia de reforzar las capacidades en el plano nacional. | UN | وسلّط التقييم الضوء على عدد من القضايا الرئيسية يتعين على برنامج متطوعي الأمم المتحدة معالجتها بما فيها ضرورة ترسيخ أنشطة الدعوة عبر جهد مؤسسي طويل الأجل وأهمية تعزيز القدرات على الصعيد الوطني. |
En la presente nota se identifican algunas importantes cuestiones y causas de preocupación que han surgido en el debate en curso sobre las medidas antidumping y compensatorias, las cuales podrían ser abordadas por los expertos a la luz de sus experiencias concretas. | UN | وهذه المذكرة تحدد البعض من القضايا الرئيسية ومجالات الاهتمام التي تمخض عنها النقاش المتواصل بشأن إجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية والتي يمكن أن يتصدى لها الخبراء على ضوء تجاربهم العملية. |
El Comité tomó nota con agrado de la participación institucionalizada de las organizaciones no gubernamentales encargadas de asuntos de la mujer en la política de igualdad y la incorporación de la igualdad de los géneros como cuestión principal mediante la creación de comisiones para la igualdad en la mayoría de los ministerios de Dinamarca. | UN | وأعربت اللجنة عن سرورها لما لاحظته من مشاركة مؤسسية للمنظمات غير الحكومية النسائية في السياسات المتعلقة بالمساواة وجعل المساواة بين الجنسين من القضايا الرئيسية من خلال إنشاء لجان معنية بالمساواة في إطار أغلبية الوزارات في الدانمرك. |
51. La difusión de datos financieros complementarios tiene por objeto apoyar y completar la información que figura en los estados financieros analizando más a fondo una serie de cuestiones importantes. | UN | ١٥- ان الهدف من البيانات المالية الاضافية هو دعم واستكمال المعلومات التي تتضمنها المراكز المالية بتحليل عدد من القضايا الرئيسية وتركيز الانتباه عليها. |
Se ha reflexionado mucho sobre el motivo de que la Conferencia no haya podido hacer los progresos deseados sobre varias cuestiones importantes de las negociaciones relativas al programa de trabajo de Doha, y las repercusiones de este hecho en el futuro del sistema multilateral de comercio y de la Organización Mundial del Comercio. | UN | وقد أثيرت تساؤلات كثيرة حول أسباب عدم تمكُّن مؤتمر كانكون لمنظمة التجارة العالمية من تحقيق تقدم حاسم في عدد من القضايا الرئيسية للمفاوضات في إطار برنامج عمل الدوحة، وحول ما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة لمستقبل النظام التجاري المتعدد الأطراف ومنظمة التجارة العالمية. |
Como complemento de la Plataforma de Acción de Beijing, Dinamarca había puesto empeño en que las cuestiones relacionadas con el género fueran un elemento central a todos los niveles de la sociedad. | UN | وفي إطار متابعة منهاج عمل بيجين، ركزت الدانمرك على جعل القضايا المتعلقة بنوع الجنس من القضايا الرئيسية على جميع أصعدة المجتمع. |
Muchas de las cuestiones decisivas en la esfera de la coherencia siguen siendo objeto de la atención de más de uno de esos comités de alto nivel. | UN | وما زال العديد من القضايا الرئيسية في مجال الاتساق تعالجها أكثر من واحدة من هذه الهيئات الرفيعة المستوى. |