Muchos Estados Miembros expresaron su criterio sobre la amplia gama de cuestiones relacionadas con la forma en que funciona el Consejo. | UN | وأعربت دول أعضاء كثيرة عن آرائها بشأن الطائفة الكبيرة من القضايا المتعلقة بطريقة عمل المجلس. |
La reunión ofreció una oportunidad para intercambiar experiencias y opiniones sobre una amplia gama de cuestiones relacionadas con el comercio electrónico y el turismo. | UN | وأتاح هذا الحدث فرصة لتبادل الخبرات والآراء حول مجموعة عريضة من القضايا المتعلقة بالتجارة والسياحة. |
El Sr. Rezag-Bara señaló que se estaba asistiendo a la emergencia de una segunda generación de cuestiones relacionadas con la libre determinación, centradas en el aspecto cultural. | UN | وأشار إلى نشوء جيل ثانٍ حالياً من القضايا المتعلقة بتقرير المصير، وهو جيل ثقافي التوجه. |
Las leyes de Viet Nam también conceden a la mujer igualdad de derecho a participar en la decisión de una serie de cuestiones relativas a la nacionalidad de sus hijos. | UN | وتمنح قوانين فييت نام المرأة حقوقا متساوية في المشاركة في اتخاذ القرار بشأن عدد من القضايا المتعلقة بجنسية أطفالها. |
Varias cuestiones de política deben resolverse antes de que se apruebe el esbozo. | UN | ويجب حل العديد من القضايا المتعلقة بالسياسة العامة قبل اعتماد ذلك المخطط. |
Examinó una amplia gama de cuestiones relacionadas con la repatriación de activos, considerándolas en el orden cronológico de un caso. | UN | وبحث طائفة عريضة من القضايا المتعلقة بإعادة الأصول إلى بلدانها الأصلية، ونظر فيها وِفق الترتيب الزمني لتقديم كل قضية. |
El Gobierno y la sociedad hacen frente a una serie de cuestiones relacionadas con los derechos humanos en un espíritu de cooperación y diálogo. | UN | وتشارك الحكومة والمجتمع المدني في سلسلة من القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان، بروح التعاون والحوار. |
Además, la Escuela Superior del Personal de Gestión Fronteriza de la OSCE en Dushanbe siguió organizando actividades de capacitación sobre una amplia variedad de cuestiones relacionadas con la gestión de las fronteras. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استمرت كلية موظفي إدارة الحدود التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في دوشانبي، بتنظيم مناسبات تدريبية تغطي طائفة واسعة من القضايا المتعلقة بإدارة الحدود. |
Las delegaciones han presentado ideas sensatas sobre una amplia gama de cuestiones relacionadas con el desarme. | UN | وقدمت الوفود أفكارا مدروسة حول طائفة واسعة من القضايا المتعلقة بنزع السلاح. |
Por consiguiente, el Grupo de trabajo constituye una buena oportunidad para abordar una amplia gama de cuestiones relacionadas con el desarme nuclear. | UN | ويتيح الفريق بذلك فرصة جيدة لمعالجة مجموعة واسعة من القضايا المتعلقة بنزع السلاح النووي. |
La Alianza Evangélica Mundial trabaja en una serie de cuestiones relacionadas con la igualdad entre los géneros y con el empoderamiento de las mujeres y de las niñas. | UN | ويعمل التحالف نفسه على عدد من القضايا المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والفتاة. |
En el examen de estos informes, el Comité determinó una amplia gama de cuestiones relativas a la administración de justicia. | UN | ولدى النظر في هذه التقارير، حددت اللجنة مجموعة واسعة من القضايا المتعلقة بإقامة العدل. |
No obstante, la sección A, que incluye el párrafo 2, abarca un mayor número de cuestiones relativas a la descolonización. | UN | ومع ذلك فالفرع ألف الذي يشمل الفقرة 2 يغطي طائفة واسعة من القضايا المتعلقة بإنهاء الاستعمار. |
En Albania, por ejemplo, un programa de 30 minutos de duración difundido con gran éxito por Radio Tirana ha estado ofreciendo a los jóvenes albaneses información fidedigna sobre diversas cuestiones de salud reproductiva. | UN | ففي ألبانيا على سبيل المثال، ظل برنامج أسبوعي ناجح مدته ثلاثون دقيقة يبث من إذاعة تيرانا يقدم للشباب اﻷلبان معلومات دقيقة عن مجموعة من القضايا المتعلقة بالصحة اﻹنجابية. |
Una posible explicación podría ser el número muy reducido de casos de lucha contra la discriminación que llegan hasta los tribunales. | UN | ولعل ذلك يجد تفسيراً له في كَون عدد قليل جداً من القضايا المتعلقة بمكافحة التمييز تجد طريقها إلى المحاكم. |
Además, se examinó, tanto a nivel regional como mundial, una amplia gama de temas relacionados con la vivienda para preparar el segundo Informe mundial sobre los asentamientos humanos, titulado " Un mundo en proceso de urbanización " . | UN | يضاف إلى ذلك ، أنه تم إستعراض طائفة واسعة من القضايا المتعلقة بالمأوى على المستويين اﻹقليمي والعالمي ﻹعداد التقرير العالمي الثاني عن المستوطنات البشرية المعنون " عالم آخذ في التحول الحضري " . |
Un gran número de casos relacionados con los derechos humanos han sido resueltos por el procurador general que ha reclamado modificaciones importantes de la política gubernamental incluso antes de que los casos se hayan planteado ante los tribunales. | UN | وقد سوى المدعي العام عدداً كبيراً من القضايا المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بل إنه يطالب بتغييرات لها شأنها في السياسة الحكومية حتى قبل أن تصل القضايا إلى المحاكم. |
También se exhorta a todos los Estados a cooperar en una amplia gama de cuestiones vinculadas con la lucha contra el terrorismo. | UN | ويطلب أيضا إلى جميع الدول التعاون بشأن طائفة واسعة من القضايا المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
Estas y otras cuestiones relacionadas con la Convención de Bamako debían ser estudiadas más a fondo. | UN | وتحتاج هذه القضايا وغيرها من القضايا المتعلقة باتفاقية باماكو الى مزيد من الدراسة. |
El Consejo expone el punto de vista de los niños acerca de las cuestiones relacionadas con el desarrollo de la infancia. | UN | ويعرض المجلس مواقف الأطفال من القضايا المتعلقة بتنمية الطفل. |
La Comisión ha recomendado, por ejemplo, la remisión a la Corte Penal Internacional de varias causas relativas a Darfur. | UN | 108 - فقد أوصت اللجنة، مثلا، بإحالة عدد من القضايا المتعلقة بدارفور إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
62. El Programa ATC ayudó a las Partes en una serie de asuntos relativos a la mitigación, las cuestiones metodológicas y la ciencia. | UN | 62- ودعم البرنامج عمل الأطراف في مجموعة من القضايا المتعلقة بالتخفيف والمسائل المنهجية والعلوم. |
Esos trabajos ayudarían a los países en desarrollo a prepararse para la Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio (OMC), que tendría lugar en noviembre/diciembre de 1999, sólo unos pocos meses antes de la X UNCTAD, pues muchas de las cuestiones incluidas en la agenda positiva guardaban relación con la labor de la OMC. | UN | وسيساهم العمل في الأعمال التحضيرية للمؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية، المنتظر عقده في تشرين الثاني/نوفمبر - كانون الأول/ديسمبر 1999، وذلك قبل أشهر قليلة من انعقاد الأونكتاد العاشر، نظراً لأن العديد من القضايا المتعلقة بجدول الأعمال الايجابي تتصل بعمل منظمة التجارة العالمية. |
" [...] El Estado sería plenamente responsable conforme al Convenio de todos los actos que no corresponden estrictamente a la esfera de sus obligaciones jurídicas internacionales [...] [N]umerosos asuntos examinados desde el punto de vista del Convenio [...] lo confirman. | UN | " تكون الدولة مسؤولة مسؤولية كاملة بموجب الاتفاقية عن جميع الأفعال التي تخرج عن نطاق التزاماتها القانونية الدولية بمعناها الضيق [...]. وتؤكد ذلك العديد من القضايا المتعلقة بالاتفاقية [...]. |