"من القطاع غير الحكومي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del sector no gubernamental
        
    Diversos países han presentado propuestas semejantes a la nuestra, del mismo modo que también son numerosas e interesantes las propuestas de cambio provenientes del sector no gubernamental. UN وقد قدم عدد من البلدان اقتراحات مماثلة لاقتراحات كندا وهنــــاك عدد كبيـــــر من المقترحات الجديدة الهامـة للتغيير مقدمة أيضا من القطاع غير الحكومي.
    Por lo demás, Guatemala no tiene objeciones a que haya una amplia participación del sector no gubernamental en la Conferencia, especialmente de los sectores bancario y financiero. UN وأضاف قائلا إن غواتيمالا ليس لديها اعتراض على المشاركة الواسعة من القطاع غير الحكومي في المؤتمر، وخصوصا المنظمات العاملة في ميادين الصيرفة والمالية.
    Las actividades de capacitación especializada son un medio excelente para llegar a un gran número de funcionarios interesados al igual que representantes del sector no gubernamental. UN وتمثل اﻷنشطة التدريبية المتخصصة وسيلة ممتازة لبلوغ طائفة واسعة من الموظفين المختصين فضلا عن الممثلين من القطاع غير الحكومي.
    El Ministerio de Asuntos de la Mujer informa a las mujeres capacitadas sobre las vacantes que se producen en los organismos intergubernamentales y fomenta la contratación del sector no gubernamental para delegaciones gubernamentales enviadas a conferencias y negociaciones internacionales. UN وقد لفتت وزارة شؤون المرأة انتباه النساء المؤهلات إلى وجود شواغر في الوكالات الحكومية الدولية، وشجعت التوظيف من القطاع غير الحكومي في وفود حكومية للمؤتمرات والمفاوضات الدولية.
    Con el fin de fomentar la recaudación de fondos del sector no gubernamental y del sector privado, se recomienda que el PNUMA: UN 19 - بغية تعزيز جمع الأموال من القطاع غير الحكومي والخاص، يوصى بأن يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بما يلي:
    Se informó al Relator Especial de que en el futuro se modificaría la composición del Comité para incluir a más personas del sector no gubernamental, y que estaría presidido por un civil. UN وأُبلغ المقرر الخاص بأنه سيتم تغيير تكوين هذه اللجنة في المستقبل لتضم عدداً أكبر من الناس من القطاع غير الحكومي وبأن رئيسها سيكون مدنياً.
    Como ya se ha mencionado, los centros de género han incluido al sector no gubernamental en sus actividades, y han puesto en marcha una iniciativa tendiente a designar a nivel regional una persona del sector no gubernamental para que actúe como punto de contacto entre el sector no gubernamental y los centros de género. UN وكما سبق أن ذكرنا، قامت مراكز الجنس بإدراج القطاع غير الحكومي في أنشطتها، وأطلقت مبادرة تعيين شخص على الصعيد الإقليمي من القطاع غير الحكومي ليعمل كنقطة اتصال بين القطاع غير الحكومي ومراكز الجنس.
    831. Como en la etapa precedente, no se prestó el apoyo necesario a este sector, en 2003 y 2004 el Ministerio de Cultura realizó actividades que estratégicamente apoyaban en gran medida las iniciativas culturales del sector no gubernamental. UN 831- ونظراً لأن هذا القطاع لم يمنح الدعم اللازم في الفترة السابقة، فإن وزارة الثقافة اضطلعت في 2003 و2004 بأنشطة دعمت بصورة استراتيجية المبادرات الثقافية إلى حد كبير ابتداء من القطاع غير الحكومي.
    En la preparación de esas medidas participaron miembros de la comisión interministerial de expertos, expertos del sector no gubernamental, instituciones de derechos humanos y otros expertos en el sector. UN وبالإضافة إلى أعضاء لجنة الخبراء المشتركة بين الوزارات، شارك خبراء من القطاع غير الحكومي ومؤسسات حقوق الإنسان وغيرهم من الخبراء العاملين في المجال في إعداد التعديلات.
    La abogacía en torno a la vinculación y potenciación de ambas problemáticas es relativamente reciente en muchos países y en buena parte proviene del sector no gubernamental. UN ولم تبدأ أنشطة الدعوة إلى ربط الصلة بين المشكلتين وإتاحة الإمكانات الكفيلة بالتصدي لهما إلا منذ ماض قريب نسبيا في كثير من البلدان، وهي أنشطة يُضطلع بجانب كبير منها بمبادرة من القطاع غير الحكومي.
    Habida cuenta del nivel relativamente elevado de conocimientos especializados de la sociedad civil palestina en materia de derechos humanos, reforma jurídica y el estado de derecho, el sistema de las Naciones Unidas prestará apoyo a proyectos que sirvan para orientar esos conocimientos del sector no gubernamental al sector oficial. UN وفي ضوء الارتفاع النسبي لمستوى الخبرة في مجال حقوق اﻹنسان واﻹصلاح القانوني وحكم القانون في المجتمع المدني الفلسطيني، يلاحظ أن اﻷمم المتحدة ستدعم المشاريع التي تتضمن نقل هذه الخبرة من القطاع غير الحكومي إلى القطاع الرسمي.
    71. El Representante Especial ha tomado nota de la aprobación, el 8 de agosto de 1999, de varias enmiendas importantes a la Carta de la Comisión Islámica de Derechos Humanos, en las que se prevé, entre otras cosas, una mayor representación en el consejo de gobierno de personas del sector no gubernamental. UN 71- وقد أحاط الممثل الخاص علماً باعتماد عدد من التعديلات الهامة على ميثاق اللجنة الإسلامية لحقوق الإنسان في 8 آب/أغسطس 1999، من بينها النص على زيادة تمثيل أشخاص من القطاع غير الحكومي في مجلس الإدارة.
    Al mismo tiempo, la República de Moldova reanudará sus esfuerzos encaminados a lograr la retirada de las tropas extranjeras del país, reemplazar la actual operación de mantenimiento de la paz por una misión multinacional con un mandato internacional, y lograr la integración del país en segmentos socioeconómicos alentando una amplia participación del sector no gubernamental. UN وبالتزامن مع ذلك، سوف تحيي جمهورية مولدوفا جهودها الرامية إلى سحب القوات الأجنبية من البلد، وإحلال مهمة متعددة الجنسيات وولاية دولية محل عملية حفظ السلام الحالية، وتحقيق التكامل في البلد في جميع القطاعات الاجتماعية الاقتصادية بتشجيع المشاركة الواسعة من القطاع غير الحكومي.
    Los esfuerzos por alentar a las niñas a permanecer en la escuela parecen ser principalmente una iniciativa del sector no gubernamental (por ejemplo, la Unión de Jóvenes y la Unión de Mujeres); Le gustaría saber si hay alguna política del Estado en ese sentido. UN ويبدو أن جهود تشجيع الفتيات على البقاء في المدرسة هي بصفة رئيسية مبادرة من القطاع غير الحكومي (على سبيل المثال اتحاد الشباب واتحاد المرأة)، وهي ستقدر تقديم معلومات عن أي سياسات موازية من جانب الدولة لتحقيق هذه الغاية.
    b) De la labor de la Comisión Islámica de Derechos Humanos en relación con la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán, y expresa la esperanza de que la reciente adopción de enmiendas a la Carta de la Comisión referentes al aumento de la representación de personas del sector no gubernamental en su consejo de administración contribuirá a su fortalecimiento e independencia; UN (ب) عمل اللجنة الإسلامية لحقوق الإنسان بشأن حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية، وتعرب عن أملها في أن يساهم اعتماد التعديلات التي أدخلت مؤخراً على ميثاق اللجنة فيما يتعلق بزيادة تمثيل الأشخاص من القطاع غير الحكومي في مجلس إدارتها في تعزيز تلك اللجنة وزيادة استقلالها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus