"من القطاع غير الرسمي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del sector no estructurado
        
    • en el sector no estructurado
        
    • en el sector informal
        
    El incremento, tanto del contrabando como del tamaño de los diamantes traficados, queda confirmado por las cifras de producción de diamantes del sector no estructurado correspondientes a 2001. UN وتشهد على هذه الزيادة وعلى استهداف المهربين للأحجار الأكبر أرقام إنتاج الماس من القطاع غير الرسمي بالنسبة لعام 2001.
    Se pregunta, en ese sentido, si las trabajadoras domésticas constituyen una categoría especial en el Código Laboral o si simplemente se les considera parte del sector no estructurado. UN وتساءلت في هذا الصدد عما إذا كانت العاملات المنزليات يشكلن فئة خاصة في قانون العمل، أو أنهن يُعتبرن ببساطة جزءا من القطاع غير الرسمي.
    Esas dos situaciones han favorecido el acceso de las mujeres a ramas del sector no estructurado que hasta ese momento estaban reservadas a los hombres. UN وسهّل هذان العاملان دخول النساء في فروع من القطاع غير الرسمي كانت حتى ذلك الحين وقفا على الرجال.
    Estas competencias y la adquisición de conocimientos, incluso sobre temas básicos como tributación, permisos, etc., son un enorme obstáculo que se opone al crecimiento de un negocio y a su paso del sector no estructurado al estructurado. UN وتشكل هذه المهارات واكتساب المعرفة فيما يتصل حتى بأبسط القضايا مثل الضرائب، والترخيص، إلخ.، حاجزا هائلا يعترض نمو العمل التجاري وانتقاله من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي.
    No hay normas vigentes que exijan que en el sector no estructurado se otorguen a los empleados las mismas condiciones que el Gobierno da a sus funcionarios. UN ولم تكن هناك قواعد تنظيمية تطلب من القطاع غير الرسمي أن يوفر لموظفيه نفس الظروف التي توفرها الحكومة لموظفيها.
    En 2004 elaborará un informe en el que se examinarán los efectos diferenciales del desempleo en la mujer y su preponderancia en el nivel inferior del sector no estructurado y las empresas e industrias de pequeña escala. UN وفي عام 2004، سينظر تقرير في الآثار المختلفة للبطالة على المرأة وزيادة عدد النساء في المستويات الدنيا من القطاع غير الرسمي وفي المشاريع والصناعات الصغيرة.
    Exportaciones de diamantes del sector no estructurado, Angola 1999-2001 UN صادرات الماس من القطاع غير الرسمي في أنغولا في الفترة 1999-2000
    Convendría oír casos concretos en que se haya ayudado a la mujer a nivel local en la transición del sector no estructurado al estructurado. UN ومن المفيد الاستماع إلى أمثلة محددة عن الطريقة التي تم بها مساعدة المرأة على المستوى المحلي في الانتقال من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي.
    No obstante, sigue preocupado por el alto porcentaje de niños, incluso de muy corta edad, que trabajan en el servicio doméstico, en plantaciones, en la calle y en otros ámbitos del sector no estructurado. UN لكنها ما تزال قلقة إزاء ارتفاع نسبة الأطفال، بمن فيهم الأطفال الصغار جداً، الذين يعملون خدماً في المنازل، وفي القطاع الزراعي، وفي الشوارع، وفي جهات أخرى من القطاع غير الرسمي.
    Esas opciones se basaban en un análisis de categorías de empresarios, la forma en que funcionaban y los medios para facilitar la transición del sector no estructurado al estructurado, y proporcionaban un recurso fundamental de referencia en el terreno. UN وقالت إن هذه الخيارات تستند إلى تحليل لفئات منظمي المشاريع، والكيفية التي يعملون بها، ووسائل تيسير عملية الانتقال من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي، وهي توفر مرجعاً رئيسياً في هذا المجال.
    Como ejemplo, cabe destacar la situación de la mujer en el África subsahariana, donde las mujeres integran hasta el 60% del sector no estructurado y constituyen el 70% de la mano de obra agrícola. En Asia occidental y en la mayoría del resto de las regiones, las mujeres también tienen menor acceso a la educación, la salud y las tecnologías que los hombres. UN وعلى سبيل الإيضاح، تجدر الإشارة إلى حالة المرأة في أفريقيا جنوب الصحراء. فالمرأة هناك تشكل ما يصل إلى 60 في المائة من القطاع غير الرسمي و 70 في المائة من اليد العاملة الزراعية وفي غرب آسيا وفي معظم المناطق الأخرى، تتوافر للمرأة أيضا فرص أقل من فرص الرجل للحصول على التعليم والصحة والتكنولوجيا.
    Mediante esa Ley, se reconoce que las mujeres, que constituyen gran parte de la fuerza de trabajo del sector no estructurado y residen sobre todo en zonas rurales, deben beneficiarse de las iniciativas incluidas en la Ley. UN ويعترف هذا القانون بأن المرأة، التي تشكل جزءاً كبيراً من القطاع غير الرسمي وتقيم أساساً في المناطق الريفية، يجب أن تستفيد من المبادرات الواردة فيه.
    Un ejemplo sobresaliente de transición con éxito del sector no estructurado al sector estructurado es la industria de la costura, que se ha beneficiado de una serie de incentivos. UN وثمة مثال بارز على نجاح الانتقال من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي هو صناعة الحياكة، التي استفادت من عدد من الحوافز.
    El Gobierno ha creado un nuevo programa de empoderamiento encaminado, entre otras cuestiones, a ayudar a las mujeres a migrar del sector no estructurado al sector estructurado. UN ووضعت الحكومة برنامجا تمكينيا اقتصاديا جديدا يسعى في جملة أمور إلى مساعدة المرأة على الانتقال من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي.
    Se hará hincapié en ayudar a las empresas a pasar del sector no estructurado al sector estructurado de la economía, prestando atención especial a facilitar y aumentar el acceso a los servicios administrativos de inscripción registral de sociedades. UN وسيجري التركيز على مساعدة الشركات على الانتقال من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي، مع التركيز بصفة خاصة على تبسيط وتحسين فرص الحصول على الخدمات الإدارية الخاصة بتسجيل الشركات.
    Generalmente forman parte del sector no estructurado e incluyen, por ejemplo, empleos en la agricultura fuera del campo, en el sector manufacturero y en el comercio.) UN وهي بوجه عام جزء من القطاع غير الرسمي وتشمل على سبيل المثال العمالة خارج المزارع، والصناعة التحويلية والتجارة(.
    iii) Apoye, en lo posible, la reclasificación de las empresas económicamente viables con potencial de crecimiento, elevándolas del sector no estructurado al sector estructurado, con particular referencia al marco regulatorio pertinente. UN `٣` القيام، حيثما كان ذلك ممكناً، بدعم تخريج المشاريع القادرة على البقاء من الناحية الاقتصادية والتي تحمل إمكانات النمو، من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي، مع اﻹشارة بشكل خاص إلى البيئة الناظمة ذات الصلة.
    Por consiguiente, desde el punto de vista de la creación de empleo, el problema radica en cómo salvar los obstáculos que impiden la transición a la economía estructurada. En este sentido, el papel del gobierno consiste en aliviar la carga que supone para las empresas el paso del sector no estructurado al estructurado. UN وبالتالي باتت المسألة تتمثل، من منظور إيجاد العمالة، في كيفية التغلب على العقبات التي تحول دون الانتقال إلى الاقتصاد الرسمي، ويتمثل دور الحكومة، في هذا الصدد، في تخفيف اﻷعباء على المؤسسات التي تنتقل من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي.
    Estas hipótesis son difíciles de tomar en serio cuando la mitad de este sector privado está integrado por microempresas o empresas pequeñas del sector no estructurado. UN وهذه الافتراضات يصعب حملها محمل الجد عندما يتألف نصف هذا القطاع الخاص من القطاع غير الرسمي/المشاريع الصغيرة والصغيرة جداً.
    Un número creciente de mujeres en todo el mundo se están viendo obligadas a trabajar en el sector no estructurado. UN ويُضطر عدد متزايد من النساء في جميع أنحاء العالم إلى ممارسة عمل من القطاع غير الرسمي.
    Se explicó que en muchos países en desarrollo una gran parte de la población vivía en la pobreza y se ganaban la vida en el sector informal. UN وأوضح أنه في عدد كبير من البلدان النامية، تعاني نسبة ضخمة من السكان من الفقر وتكسب رزقها من القطاع غير الرسمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus