"من القوات المسلحة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las fuerzas armadas en
        
    • de las FARDC en
        
    • de las fuerzas armadas de
        
    • de fuerzas armadas en
        
    • de las Fuerzas Armadas Indonesias en
        
    ii) Convenio de Ginebra para aliviar la suerte que corren los heridos, los enfermos y los náufragos de las fuerzas armadas en el mar; UN اتفاقية جنيف لتحسين حال الجرحى والمرضى والغرقى من القوات المسلحة في البحار؛
    Los otros dos casos se refieren a un campesino de quien se dice que desapareció en San Roane, y un organizador de la comunidad que presuntamente fue secuestrado por miembros de las fuerzas armadas en la provincia de Zambales. UN وتتعلق الحالتان اﻷخريان بفلاح قيل إنه اختفى في سان روان، وبمنظم مجتمع محلي ادُعي أن أفراداً من القوات المسلحة في مقاطعة زامباليس قد اختطفوه.
    ii) Facilite una investigación realmente independiente de las continuas denuncias de casos de violencia sexual, en especial los cometidos contra mujeres pertenecientes a las nacionalidades étnicas y otros abusos contra civiles llevados a cabo por los miembros de las fuerzas armadas en los estados de Shan, Karen, Mon y otros; UN ' 2` تسهيل إجراء تحقيقات مستقلة بحق في التقارير المستمرة التي تفيد بوقوع حالات العنف الجنسي، ولا سيما ضد النساء من القوميات العرقية، وغيرها من الاعتداءات على المدنيين التي يرتكبها أفراد من القوات المسلحة في ولايات شان وكارين ومون وغيرها من الولايات؛
    El " General " Georges Kapopo continuó exigiendo el puesto de comandante de la Décima Región Militar y un sector independiente de las FARDC en Itombwe, dirigido por sus propios elementos. UN ولا يزال الجنرال جورج كابوبو يطالب بمنصب قائد المنطقة العسكرية العاشرة، وبقيادة عناصره لقطاع مستقل من القوات المسلحة في إيتومبوي.
    Los miembros designados para la Comisión podrán proceder de las fuerzas armadas de las naciones designantes. UN ويجوز أن يكون اﻷعضاء المعيﱠنون باللجنة من القوات المسلحة في الدول التي تقوم بالتعيين.
    En agosto, a pesar de las reiteradas advertencias de mi país, los Estados Unidos realizaron ejercicios de guerra nuclear con el código " Ulji Freedom Guardian " , con la movilización en masa de fuerzas armadas en Corea del Sur. UN في آب/أغسطس، أجرت الولايات المتحدة، على الرغم من التحذيرات المتكررة من بلدي، مناورات حرب نووية تحت اسم حارس الحرية أولجي، حشدت فيها أعداداً هائلة من القوات المسلحة في كوريا الجنوبية.
    ii) Facilite una investigación realmente independiente de las continuas denuncias de casos de violencia sexual, en especial los cometidos contra mujeres pertenecientes a las nacionalidades étnicas y otros abusos contra civiles llevados a cabo por los miembros de las fuerzas armadas en los estados de Shan, Karen, Mon y otros; UN ' 2` تسهيل إجراء تحقيقات مستقلة بحق في التقارير المستمرة التي تفيد بوقوع حالات العنف الجنسي، ولا سيما ضد النساء من القوميات العرقية، وغيرها من الاعتداءات على المدنيين التي يرتكبها أفراد من القوات المسلحة في ولايات شان وكارين ومون وغيرها من الولايات؛
    23. Según la respuesta escrita a la pregunta 4, más de 100 militares, entre ellos algunos oficiales de alto rango, fueron apartados de las fuerzas armadas en los años noventa. UN 23- ووفقاً للرد الكتابي على السؤال 4، فُصل من القوات المسلحة في أوائل تسعينيات القرن الماضي ما يزيد عن 100 ضابط، بمن فيهم بعض كبار الضباط.
    Seis de los diez casos pendientes conciernen a presuntos detenidos en 1994 por miembros de las fuerzas armadas en Adetikope, cuando se dirigían a Lomé para visitar a los parientes del Secretario General del Sindicato de chóferes del Togo, que habían resultado heridos, al parecer, en un accidente de automóvil. UN وست حالات من العشر حالات التي لا تزال معلقة تتعلق بأشخاص أفيد أنهم احتجزوا في عام ٤٩٩١ على أيدي أفراد من القوات المسلحة في آديتيكوبي، وهم في طريقهم إلى لومي لزيارة اثنين من أقرباء اﻷمين العام لاتحاد سائقي توغو أفيد أنهما أصيبا في حادث سيارة.
    299. Seis de los 10 casos pendientes se refieren a personas que presuntamente fueron detenidas en 1994 por miembros de las fuerzas armadas en Adetikope cuando viajaban a Lomé para visitar a dos parientes del Secretario General del Sindicato de Conductores del Togo, que según la denuncia se había herido en un accidente de automóvil. UN وتتناول ست من الحالات العشر المعلقة أشخاصا أُبلغ عن اعتقالهم في عام 1994 على أيدي أفراد من القوات المسلحة في أديتيكوبي وهم في طريقهم إلى لومي لزيارة اثنين من أقارب الأمين العام لاتحاد السائقين في توغو، أفيد أنهما كانا قد أصيبا في حادث سيارة.
    ii) Facilite una investigación realmente independiente de las continuas denuncias de violencia sexual, en especial la cometida contra las mujeres pertenecientes a las nacionalidades étnicas y otros abusos contra los civiles llevados a cabo por los miembros de las fuerzas armadas en los estados de Shan, Karen, Mon y otros; UN " ' 2` تسهيل إجراء تحقيقات مستقلة بحق في التقارير المستمرة التي تفيد بوقوع حالات العنف الجنسي، ولا سيما ضد النساء من القوميات العرقية، وغيرها من الاعتداءات على المدنيين التي يرتكبها أفراد من القوات المسلحة في ولايات شان وكارين ومون وغيرها من الولايات؛
    Una investigación del caso de las 45 personas presuntamente asesinadas por miembros de las fuerzas armadas en 2009 llegó a la conclusión de que en realidad murieron 7 personas, que habían quedado enterradas cuando se desmoronó una mina ilegal de diamantes. UN وقد خلص التحقيق في قضية الأشخاص الذين يُزعَم أنهم تعرّضوا للاغتيال على أيدي أفراد من القوات المسلحة في عام 2009، والبالغ عددهم 45 شخصاً، إلى أن سبعة أشخاص قضوا في الواقع وقبروا عندما انهار منجم غير قانوني للماس.
    En los casos de torturas perpetradas por miembros de las fuerzas armadas en la provincia de Sindh, se decía que las dificultades de procesamiento se veían exacerbadas por una orden presidencial que concedía la inmunidad contra todo proceso penal al personal militar por los actos realizados " de buena fe " durante las operaciones de mantenimiento del orden en esa provincia. UN وقيل إن صعوبة رفع الدعوى الجنائية في حالة التعذيب الذي يرتكبه أفراد من القوات المسلحة في مقاطعة السند يزيد منها أمر رئاسي يمنح الحصانة من المقاضاة الجنائية لموظفي الجيش عن أي عمل يقومون به " بحسن نية " خلال عمليات المحافظة على القانون والنظام في تلك المقاطعة.
    38. Es menester congratularse de que el Jefe del Estado haya modificado la ley de 1987 para excluir a los miembros de las fuerzas armadas de los tribunales; la presencia, en efecto, de miembros de las fuerzas armadas en los tribunales competentes para juzgar a los civiles no se compadece con el artículo 14 del Pacto. UN ٨٣- ويتعين الشعور بالاغتباط ﻹقدام رئيس الدولة على تعديل قانون عام ٧٨٩١ مستبعداً أعضاء القوات المسلحة من المحاكم. فالواقع أن وجود أعضاء من القوات المسلحة في المحاكم المختصة بمحاكمة المدنيين يتنافى مع أحكام المادة ٤١ من العهد.
    El Consejo de Seguridad insta al Gobierno de la República Democrática del Congo a que acelere la investigación de la violación masiva cometida en noviembre de 2012 por elementos de las FARDC en Minova y lleve a los responsables ante la justicia. UN ويحث مجلس الأمن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على الإسراع في التحقيق في عمليات الاغتصاب الجماعي التي جرت في تشرين الثاني/نوفمبر من عام 2012 والتي ارتكبتها عناصر من القوات المسلحة في مينوفا وتقديم الجناة إلى العدالة.
    El 18 de junio de 2006, se denunciaron varios casos de violaciones y tratamientos indebidos cometidos por militares de las FARDC en Kivu del Norte: una joven denunció haber sido violada por la 9a Brigada de las FARDC en Kalengera, en territorio de Rutshuru; el 24 de junio, tres mujeres fueron violadas por seis militares en la aldea de Muja, a 10 kilómetros al norte de Goma. E. Situación de los niños UN 117- وفي 18 حزيران/يونيه، ارتُكبت عدة أعمال اغتصاب وسوء معاملة على يد عسكريين من القوات المسلحة في شمال كيفو. وأفادت فتاة بأنها اغتصبت في 24 حزيران/يونيه على يد السرية التاسعة للقوات المسلحة في كالينجيرا الواقعة في منطقة روتشورو، وأن ثلاث نساء اغتصبن على يد ستة عسكريين في قرية موجا الواقعة على بُعد 10 كيلومترات شمال غوما.
    Este fue el caso de Reina Zelaya y sus tres hijas, que según se dice fueron amenazadas de muerte por miembros de las fuerzas armadas de Honduras. UN وكانت هذه حالة رينا زلايا وبناتها الثلاث اللواتي تلقين تهديدات بالموت من جانب عناصر من القوات المسلحة في هندوراس.
    Los proyectos de reintegración del UNICEF consiguieron sacar de las fuerzas armadas de la República Democrática del Congo a 1.122 de las 2.155 niñas que formaban parte de ellas y a 855 niñas de un total de 2.018 menores de las fuerzas militares de Sri Lanka. UN ونتج عن تنفيذ اليونيسيف لمشاريع إعادة الإدماج تسريح 122 1 فتاة من أصل 155 2 فتاة من القوات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية و 855 فتاة من أصل 018 2 طفلا في سري لانكا.
    37. El Relator Especial sigue sumamente inquieto por las continuas alegaciones de violación de los derechos humanos en las zonas donde residen minorías étnicas, en particular en aquellas donde se llevan a cabo operaciones contra los insurgentes, y por la presencia de fuertes contingentes de fuerzas armadas en zonas de alto el fuego donde no existe actividad contra la insurrección. UN 37- لا يزال المقرر الخاص يشعر بقلق بالغ بسبب استمرار ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان في مناطق الأقليات العرقية، لا سيما تلك المتأثرة بعمليات مكافحة العصيان وبوجود وحدات كبيرة من القوات المسلحة في مناطق وقف إطلاق النار غير المشمولة بأنشطة مكافحة العصيان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus