Además, hay que decir que el Tribunal ya ha demostrado su aptitud y capacidad para resolver controversias. | UN | وفي الوقت ذاته لا بد من القول إن المحكمة أظهرت بالفعل أنها مناسبة لحل المنازعات وقادرة على ذلك. |
Tenía que decir que el Grupo Africano se había sentido defraudado en una serie de ámbitos, pero que aun así seguía esperando que habría un futuro más brillante para África y que el programa de trabajo se traduciría en actuaciones concretas. | UN | ولا بد من القول إن المجموعة اﻷفريقية تشعر بخيبة أمل في عدد من المجالات، ولكنها ما زالت تأمل في مستقبل مشرق أكثر ﻷفريقيا ولتحويل برنامج العمل إلى عمل ملموس. |
Han pasado casi 10 años desde que se creó el Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la reforma del Consejo de Seguridad y al pasar otro año sin ninguna solución tenemos que decir que muchos de nosotros nos sentimos frustrados e impacientes. | UN | مضت 10 سنوات تقريبا على إنشاء الفريق العامل مفتوح باب العضوية المعني بإصلاح مجلس الأمن. وبمرور سنة أخرى بدون حل، لا بد لنا من القول إن العديدين منا أصيبوا بنوع من الإحباط، ونفاد الصبر والتعب. |
Debo decir que el Comité Representativo de Todas las Partes está trabajando con éxito para alcanzar ese fin. | UN | ولا بد لي من القول إن اللجنة التي تضم ممثلين عن جميع الأحزاب تعكف على العمل بنجاح نحو هذا الهدف. |
Si la distribución de los ingresos es en general mala tanto a nivel internacional como nacional, debemos decir que la distribución de los conocimientos es aún peor. | UN | وإذا كان توزيع الدخل سيئاً بوجه عام على كل من المستوى الدولي والوطني، فلا بد من القول إن توزيع المعارف أسوأ منه أيضاً. |
En mi condición de representante de Eslovenia, debo decir que la crisis ha afectado a nuestra parte del mundo en varios niveles. | UN | وإذ أتكلم بصفتي ممثل سلوفينيا، لا بد لي من القول إن الأزمة أثرت في الجزء الذي أنتمي إليه من العالم على عدد من الصعد. |
Debe decirse que los tratamientos médicos tienen sentido y son eficaces solamente si están disponibles para toda la gente que sea posible. | UN | ولا بد من القول إن المعالجة الطبية لا يمكن أن تكون ذات مغزى وفعالة إلا إذا كانت متاحة لأكبر عدد ممكن من الأشخاص. |
En cuanto a las observaciones gratuitas que se acaban de hacer con respecto a su Gobierno, hay que decir que un gobierno compuesto por fascistas y fanáticos que han ganado las elecciones derramando la sangre de musulmanes inocentes no tiene derecho a criticar. | UN | وفيما يتعلق بالملاحظات التي لا مبرر لها التي قيلت بحق حكومته، لا بد من القول إن حكومة مكونة من فاشيين ومتطرفين فازت بالانتخابات نتيجة إراقة دماء المسلمين الأبرياء لا يحق لها أن تنبث بشفة. |
Tengo que decir que en muchos Estados Miembros de las Naciones Unidas el pueblo vota utilizando sistemas computarizados y estimo que también podríamos utilizar un sistema así. | UN | ولا بد لي من القول إن الناس في كثير من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تصوّت باستخدام النظم المحوسبة، وأعتقد أن بوسعنا أن نستخدم أيضا هذا النظام. |
También hay que decir que Filipinas participa directamente en la prestación de asistencia humanitaria a través de su apoyo a los países que han sufrido desastres naturales, como Haití, donde Filipinas envió un equipo de socorro para ayudar en las labores de recuperación. | UN | كما لا بد من القول إن الفلبين تشارك أيضا مباشرة في تقديم المساعدات الإنسانية من خلال دعمها للبلدان التي عانت من الكوارث الطبيعية، مثل هايتي، حيث أرسلت الفلبين فريق إغاثة في حالات الكوارث للمساعدة في جهود الإنعاش. |
La cooperación y los programas de asistencia internacionales también incluyen elementos para consolidar la capacidad nacional de nuestros Estados miembros. Tengo que decir que el interés en estos programas de cooperación internacional se ha incrementado en forma notable como consecuencia de las preocupaciones acerca de la posible aparición de actividades terroristas dentro de nuestros Estados partes. | UN | وتشمل برامج التعاون والمساعدة الدولية كذلك عناصر لبناء القدرات الوطنية لدولنا الأعضاء ولا بد من القول إن الاهتمام ببرامج التعاون الدولي هذه قد تعاظم أيضا، نتيجة لدواعي القلق من احتمال ظهور الأنشطة الإرهابية داخل دولنا الأطراف. |
En realidad, hay que decir que Nigeria está comprometida con asumir un enfoque holístico en su lucha contra la pandemia, enfoque que incluye el suministro de medicamentos antirretrovirales a todos aquellos que sufren el VIH/SIDA y el empleo de estrategias de educación adecuadas para ampliar el conocimiento sobre la naturaleza y la prevención de esta enfermedad. | UN | وبالفعل، لا بد من القول إن نيجيريا ملتزمة بتطبيق نهج شمولي للتصدي للوباء، بما في ذلك توفير العقاقير المضادة لفيروسات الاستنساخ العكسي لجميع الذين يعانون من الفيروس/الإيدز، واستخدام استراتيجيات تعليمية ملائمة لتعزيز المعرفة بطبيعته والوقاية منه. |
En cuanto a las medidas preventivas o la guerra preventiva, tengo que decir que este concepto impreciso, suscita graves preocupaciones en muchos países porque transmite ideas y una visión del mundo que, si no actuamos con cautela, plantea el peligro de desviarnos hacia caminos peligrosos, menoscabar los cimientos mismos del sistema de seguridad colectiva definido en la Carta y, en última instancia, legitimar y consagrar la ley del más fuerte. | UN | وفي ما يتعلق بالإجراء الوقائي أو الحرب الوقائية، لا بد لي من القول إن هذا المفهوم الذي أسيء تعريفه قد أثار القلق الشديد لدى العديد من البلدان، لأنه يوحي بأفكار وبرؤية للعالم قد تنحرف بنا، إن لم نكن متنبهين، إلى اتجاهات خطيرة، وتقوض بالذات الأسس التي يقوم عليها نظام الأمن الجماعي كما حدده الميثاق، وقد تؤدي في النهاية إلى إضفاء الشرعية على قانون الغاب وتكريسه. |
Debo decir que el tema que ha fijado para nuestro debate de hoy, si bien apasionante, constituye un gran desafío. | UN | لا بد لي من القول إن الموضوع المختار لمناقشتنا اليوم يمثل تحديا كبيرا على الرغم من أنه يستحوذ على الاهتمام. |
Deseo decir que el Consejo de Seguridad de hecho ha logrado algún progreso al asumir sus responsabilidades con respecto a los acontecimientos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y con relación al Oriente Medio en general. | UN | لا بد لي من القول إن مجلس الأمن قد حقق بالفعل بعض التقدم في مجال تحمل مسؤولياته تجاه ما يحدث في الأرض الفلسطينيـــة المحتلـــة، بما فــي ذلك القدس الشرقية، وما يحدث في الشرق الأوسط بشكل عام. |
Por último, debo decir que la comunidad internacional ha honrado a mi país con la elección de nuestro Representante Permanente ante las Naciones Unidas en Viena como Presidente del Comité de negociación. | UN | في ختام كلمتي هذه لا بد لي من القول إن المجتمع الدولي قد كرم بلادي باختيار سعادة سفيرها في النمسا والممثل الدائم لدى منظمات الأمم المتحدة في فيينا رئيسا بالنيابة للجنة التفاوض. |
Debo decir, que la fiesta está impresionante...¿Dónde está Jake? | Open Subtitles | ولا بد لي من القول إن الحضور مدهش... اين جيك؟ |
Sin embargo, debo decir que la situación en la que nos encontramos actualmente lleva a una conclusión muy sencilla: el problema real del mecanismo de desarme, incluida la Comisión de Desarme, no es en realidad la ineficacia de los métodos de trabajo, sino una falta de voluntad y compromiso políticos. | UN | ولكن، لا بد لي من القول إن الموقف الذي نجد أنفسنا فيه الآن يقودنا إلى استنتاج بسيط للغاية، وهو أن المشكلة الحقيقية فيما يتعلق بآلية نزع السلاح بما في ذلك هيئة نزع السلاح، لا تعزى إلى عدم فعالية أساليب العمل، بل إلى انعدام الإرادة السياسية والالتزام السياسي. |
Debería decirse que la modalidad del Grupo de los Veinte, e incluso la del Grupo de los Ocho, es demasiado estrecha para ser considerada una alianza representativa. | UN | ولا بد من القول إن صيغة مجموعة العشرين - ناهيك عن مجموعة الثمانية - أضيق من أن تعتبر شراكة تمثيلية. |