"من القيام بدور" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desempeñar un papel
        
    • desempeñar una función
        
    • desempeñe un papel
        
    • desempeñen un papel
        
    • asumir un papel
        
    • cumplir una función
        
    • desempeñen una función
        
    • desempeñaran una función
        
    • función de
        
    • asuman un papel
        
    Debemos, por consiguiente, centrar nuestra atención en proporcionar a nuestra Organización el poder y los medios para desempeñar un papel efectivo en este importante esfuerzo. UN ومن ثم، علينا أن نركز اهتمامنا على مدها بأسباب القوة والوسائل التي تمكنها من القيام بدور فعال في هذا الجهد الهام.
    En la esfera del desarme, las Naciones Unidas no pudieron desempeñar un papel significativo y se realizaron negociaciones sustantivas fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN وفي مجال نزع السلاح، لم تتمكن اﻷمم المتحدة من القيام بدور كبير، والمفاوضات الهامة كانت تجرى خارج منظومة اﻷمم المتحدة.
    Las Naciones Unidas deben ofrecer oportunidades a los jóvenes para que puedan desempeñar una función cabal en la sociedad. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن توفر الفرص للشباب وتمكﱢنهم من القيام بدور كامل في حياة المجتمع.
    Al quedar libre de los grilletes de la guerra fría, las Naciones Unidas han podido, además, desempeñar una función más significativa. UN 191 - وأدى أيضا تحرر الأمم المتحدة من أغلال الحرب الباردة إلى تمكينها من القيام بدور أكثر أهمية.
    El Gobierno chino espera que el Tribunal desempeñe un papel importante en la solución de esas controversias. UN وتأمل الحكومة الصينية أن تتمكن المحكمة من القيام بدور هام في تسوية مثل هذه المنازعات.
    Dentro de esto, apoyar la potenciación de otras organizaciones para que desempeñen un papel mayor en la promoción del mejor interés de los niños; UN وضمن ذلك، دعم تمكين المنظمات الأخرى من القيام بدور أكبر في المساهمة في تحقيق أفضل مصالح الأطفال؛
    Creemos que el Consejo Económico y Social debe desempeñar un papel útil en el seguimiento de El Cairo. UN ونعتقــد أنــه لا بــد للمجلس الاقتصادي والاجتماعي من القيام بدور نافع في متابعة ما جرى بالقاهرة.
    Lo importante es que los timorenses continúen bregando en aras de la libre determinación y que este Comité pueda desempeñar un papel importante en la tarea de ayudarlos a realizar sus legítimos reclamos de conformidad con los principios reconocidos del derecho internacional. UN وما هو هام في هذا الصدد أن يواصل أبناء تيمور الشرقية سعيهم من أجل تقرير المصير وأن تتمكن هذه اللجنة من القيام بدور هام في مساعدتهم على تحقيق مطالبهم المشروعة في ظل مبادئ القانون الدولي المقبولة.
    Para poner remedio a este estado de cosas es indispensable reestructurar a las Naciones Unidas a fin de que puedan desempeñar un papel más eficaz. UN وبغية إصلاح هذا الوضع، من اﻷساسي أن يعاد تشكيل اﻷمم المتحدة حتى تتمكن من القيام بدور أكثر فعالية.
    En particular, las mujeres deben desempeñar un papel más importante en la adopción de decisiones, tanto en el poder ejecutivos como en el legislativo. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي تمكين المرأة من القيام بدور أكبر في صنع القرار، في الجهازين التنفيذي والتشريعي للسلطة، على السواء.
    En los últimos años el Consejo de Seguridad ha podido desempeñar un papel más activo en el cumplimiento de sus obligaciones. UN وفي السنوات اﻷخيرة تمكن مجلس اﻷمن من القيام بدور أكثــر نشاطا فــي الاضطلاع بمسؤولياتــه.
    Confiamos seriamente que las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel más importante en la promoción del proceso mundial de desarme. UN ونأمل بإخلاص في أن تتمكن الأمم المتحدة من القيام بدور أكثر أهمية للمضي قدما في عملية نزع السلاح الشاملة.
    Las Naciones Unidas deberían desempeñar una función vital en esos arreglos. UN وينبغي تمكين الأمم المتحدة من القيام بدور حيوي في إطار مثل هذه الترتيبات.
    El Grupo de Trabajo Especial está, por tanto, en buena posición para desempeñar una función más destacada en la promoción de la cooperación entre el recién creado Consejo de Paz y Seguridad y el Consejo de Seguridad. UN وعلى ذلك فإن الفريق العامل المخصص في وضع جيد يمكِّنه من القيام بدور مفيد في زيادة تطوير التعاون بين مجلس السلام والأمن المنشأ حديثا والتابع للاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    La Asamblea debe continuar recibiendo la autorización y el impulso que necesita para poder desempeñar una función sustantiva. UN ويجب أن يستمر تمكينها وإعادة تنشيطها لتتمكن من القيام بدور جوهري.
    Cabe esperar que la ONUDI desempeñe un papel en esas negociaciones. UN وأعربت عن أملها في أن تتمكن اليونيدو من القيام بدور ما في تلك المفاوضات.
    Estamos dispuestos a hacer posible que las Naciones Unidas desempeñen un papel esencial en la transferencia de la experiencia adecuada y el apoyo financiero para catalizar el proceso de aplicación de la privatización de la tecnología espacial, que ha comenzado recientemente en el Irán. UN ونحن راغبون في تمكين اﻷمم المتحدة من القيام بدور أساسي في نقل التجارب المناسبة والدعم المالي لتحفيز عملية تنفيذ إضفاء الطابع الخاص على تكنولوجيا الفضاء وهي العملية التي بدأت مؤخرا في إيران.
    Los países industrializados tienen una clara responsabilidad y deben asumir un papel de vanguardia en las actividades pertinentes. La mayor utilización de los instrumentos económicos puede permitirnos mejorar la ecoeficiencia. UN وعلى الدول الصناعية مسؤولية واضحة ولا بد لها من القيام بدور القيادة إذ أن استخدام المزيد من اﻷدوات الاقتصادية يمكن أن يساعدنا على تحسين الكفاءة الايكولوجية.
    Se han adoptado o apoyado diversas medidas que permitirán al sistema cumplir una función más efectiva en las actividades operacionales para el desarrollo mediante la programación colaborativa en torno a cuestiones centrales. UN وقد اتخذ أو دعم عدد من التدابير لتمكين نظام المنسقين المقيمين من القيام بدور أكثر فعالية في اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية عن طريق برمجة تعاونية تدور حول المواضيع الرئيسية.
    Hay que introducir cambios para que las Naciones Unidas desempeñen una función todavía más importante en la lucha contra la pobreza y en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN فالتغيير لازم لتمكين الأمم المتحدة من القيام بدور مركزي أكبر في مكافحة الفقر والنهوض بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Lo ideal sería que las oficinas en los países desempeñaran una función importante en las tareas de seguimiento, la prestación de asesoramiento sobre políticas y la creación de capacidad, sobre la base de los productos relacionados con los conocimientos regionales. UN والوضع الأمثل هو أن تتمكن المكاتب القطرية من القيام بدور هام في المتابعة وإسداء المشورة بشأن السياسات وبناء القدرات، استنادا إلى المنتجات المعرفية الإقليمية.
    Sólo por medio de la participación responsable de los Estados Miembros, el PNUMA podrá desempeñar una importante función de apoyo. UN وقال إن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لن يتمكن من القيام بدور داعم رئيسي إلا بمشاركة الدول اﻷعضاء مشاركة جادة.
    Se trata de lograr que los que se encontraban marginados asuman un papel más activo en la sociedad y tengan una vida más productiva y más plena. UN فالغاية هي تمكين الناس الذين جرى تهميشهم من القيام بدور أكثر نشاطا داخل المجتمع ومن أن يعيشوا حياة أكثر إنتاجية وقائمة على تحقيق الذات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus