"من اللحظة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desde el momento
        
    • del momento en
        
    • En cuanto
        
    • desde la fecha
        
    • a partir del momento
        
    • de este momento
        
    • Desde el minuto
        
    • sabía desde
        
    • el segundo en
        
    • en el momento
        
    • el momento en
        
    • el momento que
        
    • volverían a ser
        
    Creo que esta travesía estuvo condenada desde el momento en que no hicimos un sacrificio. Open Subtitles الآن أؤمن بأن هذه الرحلة ملعونة من اللحظة التي لم نقدم بها قرباناً
    desde el momento en que entramos llorando hasta el momento en que salimos muriendo, solamente cubrirá tu cara mientras gimes y lloras y gritas. Open Subtitles من اللحظة التي ندخل فيها باكين للحظة التي نخرج بها ميتين ستغطي وجهك فقط بيينما تنتحب و تبكي و تصرخ
    Mira, sabía que sentías algo por Juan Antonio desde el momento que lo viste. Open Subtitles لا، لا، أعرف أنك تحبين خوان أنطونيو من اللحظة التي رأيته فيها
    El acto unilateral surte sus efectos, en principio, a partir del momento en que se formula. UN فالعمل الانفرادي يحدث آثاره مبدئيا ابتداء من اللحظة التي يصدر فيها.
    En cuanto vi a aquel hombre, olfateé problemas y frijoles refritos. Open Subtitles من اللحظة التى رايته فيها شممت رائحة مشكلة وفاصوليا مقلية
    desde el momento que nací, es todo lo que quería mi papá. Open Subtitles من اللحظة التي ولدت فيها، هذا كل ما اراده أبي
    Pero he estado intentando escapar de esta ciudad desde el momento en que me desperté en ese hospital. Open Subtitles لكني كنت أحاول الخروج من هذه البلده من اللحظة التي إستيقظت فيها في ذلك المشفى.
    Me trataban como su hija desde el momento en que los conocí. Open Subtitles لقد عاملوني على أني ابنتهم من اللحظة الأولى لمقابلتي إياهم
    elImperiose enciendeuna tormentaderesistencia desde el momento en que pone pie en Germania. Open Subtitles أشعلتِ الامبراطورية عاصفة مُقاومة من اللحظة التي وطأت فيها جيرمانيا.
    Una aeronave ha iniciado el vuelo desde el momento en que se cierran todas las puertas externas tras el embarque hasta que una de esas puertas se abre para el desembarque. UN وتعتبر الطائرة في حالة طيران ابتداء من اللحظة التي توصد فيها جميع أبوابها الخارجية بعد صعود الركاب إلى أن يفتح أي من تلك الأبواب لنزول الركاب.
    Las autoridades diplomáticas y consulares del Estado parte no fueron debidamente informadas de la extradición del autor ni de la necesidad de mantener un contacto estrecho y continuado con él desde el momento de su entrega. UN فلم تُحَط السلطات الدبلوماسية والقنصلية علماً، وفق ما تقتضيه الأصول، بتسليم صاحب الشكوى، ولم تبلَّغ بضرورة أن تكون قريبة منه وعلى اتصال مستمر به ابتداء من اللحظة التي سُلم فيها.
    Las autoridades diplomáticas y consulares del Estado parte no fueron debidamente informadas de la extradición del autor ni de la necesidad de mantener un contacto estrecho y continuado con él desde el momento de su entrega. UN ولم تُحَط السلطات الدبلوماسية والقنصلية علماً، وفق ما تقتضيه الأصول، بتسليم صاحب البلاغ، ولم تبلَّغ بضرورة أن تكون قريبة منه وعلى اتصال مستمر به ابتداء من اللحظة التي سُلم فيها.
    En el ascenso, hay un gran shock que ocurre, desde el momento en que decido volver. TED أثناء الصعود، تحدث صدمة كبيرة، بدءاً من اللحظة التي أقرر فيها الصعود
    desde el momento en que posé mis ojos en ella, quedé perdido... totalmente atrapado por esta horrible obsesión. Open Subtitles من اللحظة الأولى عندما وقعت عينى عليها تهت , فقت الوعى لحقت بالكامل في هذا الإلزام السيئ
    El Pacto podría interpretarse en el sentido de que garantiza ese derecho sólo a partir del momento en que se presenta la acusación penal. UN فيمكن تفسير العهد على أنه لا يكفل هذا الحق إلا ابتداء من اللحظة التي يتم فيها توجيه التهمة الجنائية .
    A partir del momento en que suene la alarma, tendrá cuatro minutos... para introducir el código en el procesador del microcomputador. Open Subtitles من اللحظة التي تسمع فيها الانذار يكون لك 4 دقائق لتدخل الكود للحاسوب
    4. El período de prescripción respecto de las sanciones definitivas comenzará a contarse a partir del momento en que el reo haya escapado y se interrumpirá desde el momento de su aprehensión.] UN ٤ - يسري التقادم المسقط عن العقوبات المحددة اعتبارا من اللحظة التي هرب فيها الشخص المدان ويُقطع في حالة اعتقاله.[
    El hombro estaba gravemente quemado y En cuanto empecé el tratamiento... cesó el dolor. Open Subtitles الكتف أحترق بشكل سيئ من اللحظة التي بدأت العلاج لم يعد هناك الم
    i) ¿Cuál ha de ser la duración de esos procedimientos y mecanismos desde la fecha en que se inicia el recurso a ellos hasta la fecha en que se alcanzan las conclusiones? UN )ط( ما هو الاطار الزمني لتطبيق مثل هذه الاجراءات واﻵليات اعتبارا من اللحظة التي يبدأ فيها التطبيق إلى اللحظة التي يتم الوصول فيها إلى نتائج؟
    Así que a partir de este momento, lo devolveré todo. Open Subtitles ،لهذا، إبتداءً من اللحظة سأرجع كل شيء
    Desde el minuto uno que conocí a Barb, ha sido abierta, y cariñosa y ... y generosa. Open Subtitles من اللحظة الاولى لمقابلة بارب, كانت منفتحة ومحبة ومهتمه.
    Sabía desde el momento que te encontré, que había algo entre nosotros. Open Subtitles لقد علمت من اللحظة الاولى باني قد التقيت بك سابقا هناك شيئ بيننا
    Todo.. Desde el segundo en que saliste de esa caja. Open Subtitles كل شيء ، من اللحظة التي خرجت من ذلك القفص
    Sería demasiado artificial decir que los actos que son aceptados por la práctica posterior eran legales en el momento mismo de su origen. UN وإن القول بأن الأفعال التي قُبِلَت بممارسة لاحقة أفعال قانونية، من اللحظة التي بدأت فيها، قول مصطنع إلى حد مفرط.
    - Sabíamos que nuestras vidas no volverían a ser iguales. Open Subtitles من اللحظة التي إلتقينا فيها كنا نعلم أن حياتنا لن تظل علي حالها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus