"من المأمول فيه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de esperar
        
    • cabe esperar
        
    • se confiaba en
        
    • espera que
        
    • cabía esperar
        
    • se esperaba que
        
    En no más de cinco años debería celebrarse una nueva conferencia de examen, que es de esperar sea la última. UN ولذلك ينبغي عقد مؤتمر استعراضي جديد، من المأمول فيه أن يكون المؤتمر اﻷخير، قبل مضي خمس سنوات.
    Es de esperar que el Centro continúe dando prioridad a sus actividades y evite la duplicación entre proyectos. UN وأضاف أن من المأمول فيه أن يواصل المركز تحديد أولويات أنشطته وتجنب الازدواج بين المشاريع.
    cabe esperar que las cuestiones relativas a la administración del Fondo se resuelvan en Cartagena. UN واضاف أن من المأمول فيه أن تحسم المسائل المتعلقة بتوجيه المرفق، في كارتاخينا.
    cabe esperar que esa conferencia permita tomar medidas para hacer frente a esos flagelos. UN وإن من المأمول فيه أن تتمخض عن المؤتمر تدابير لمعالجة تلك الفظائع.
    se confiaba en que los trabajos en materia de derechos humanos pudieran ampliarse a todas las regiones abarcadas por el PNUD. UN وذكر أن من المأمول فيه أن يصبح من المستطاع أن يُوسَّع نطاق العمل في مجال حقوق الإنسان حتى يعم كافة المناطق المشمولة بأنشطة البرنامج الإنمائي.
    En particular, se espera que 1998 será el año del regreso de las minorías a su patria. UN وبصورة خاصة، فإن من المأمول فيه أن يكون عام ٨٩٩١ هو عام عودة اﻷقليات.
    Concluyó diciendo que la comunidad internacional había revolucionado el derecho del mar internacional, y que como el Tribunal era producto de esa revolución, cabía esperar que el proceso de reforma continuaría y recogería las nuevas realidades de las relaciones internacionales. UN واختتم بيانه قائلا إن المجتمع الدولي أحدث ثورة في قانون البحار، ولما كانت المحكمة هي إحدى ثمار هذه الثورة، فإنه من المأمول فيه أن تواصل المحكمة عملية اﻹصلاح، وأن تعكس الواقع الجديد للعلاقات الدولية.
    se esperaba que en último término el Iraq proporcionaría una exposición íntegra y verificable sobre el ocultamiento. UN فقد كان من المأمول فيه أن يقدم العراق في نهاية المطاف بيانا عن اﻹخفاء يتسم بالاكتمال ويقبل التحقق من صحته.
    Por consiguiente, es de esperar que el seminario que se organizará tenga en cuenta tanto la práctica como la legislación. UN ولذلك من المأمول فيه أن تراعي حلقة التدارس المقرر عقدها الجوانب العملية باﻹضافة إلى الجوانب القانونية.
    Es de esperar que el compromiso político de la comunidad internacional lleve las consultas hacia una conclusión exitosa. UN وقال إن من المأمول فيه أن يكون الالتزام السياسي من جانب المجتمع الدولي مسددا لخطى المشاورات نحو النجاح.
    Es de esperar que la Comisión no permita que esta coacción se vea coronada por el éxito. UN وأضاف أن من المأمول فيه ألا تسمح اللحنة بنجاح مثل هذا اﻹكراه.
    La propuesta de establecer un Comité Permanente era independiente de la recomendación que figura en el párrafo 116 del Programa de Acción, y era de esperar que la cuestión se examinase debidamente en la reunión actual. UN وذكر المتكلم أن اقتراح إنشاء لجنة دائمة موضوع مستقل عن التوصية الواردة في الفقرة 116 من برنامج العمل، وأن من المأمول فيه أن تُدرس المسألة على الوجه المناسب في الاجتماع الجاري.
    Por consiguiente, es de esperar que en el futuro la Comisión evite la presentación de este tipo de resoluciones. UN ولهذا، من المأمول فيه أن تتجنب اللجنة في المستقبل تقديم قرارات من هذا القبيل.
    Es de esperar que reconsidere esa posición tras su visita a Washington y que las partes interesadas presionen al Gobierno israelí para que resuelva el conflicto por la vía pacífica, no sólo en Palestina, sino en todo el Oriente Medio. UN لكن من المأمول فيه أن يعيد النظر في موقفه بعد زيارته لواشنطون، وأن تمارس الأطراف المعنية الضغط على الحكومة الإسرائيلية لتحقيق حل سلمي للصراع لا يقتصر على فلسطين، بل يشمل أيضاً الشرق الأوسط برمته.
    cabe esperar, por lo tanto, que se llegue pronto a un acuerdo sobre la ampliación de su composición. UN ومن ثم فإنه من المأمول فيه أن يتم التوصل قريبا إلى الاتفاق بشأن توسيع عضوية المؤتمر.
    cabe esperar que las delegaciones más numerosas muestren mayor flexibilidad en el futuro, de modo que se puedan evitar esos conflictos de programación. UN وقال إن من المأمول فيه أن تظهر الوفود الكبيرة مزيدا من المرونة في المستقبل لكي يمكن تجنب هذا التعارض في المواعيد.
    cabe esperar que el siglo XXI sea el siglo en que las mujeres logren el lugar que les corresponde. UN وإن من المأمول فيه أن يكون القرن الحادي والعشرون القرن الذي تحقق المرأة فيه ذاتها.
    Por tanto, cabe esperar que la proporción de mujeres en puestos gubernamentales y de representación internacional sea más elevada. UN ولهذا من المأمول فيه أن تمثَّل النساء بأعداد أكبر في الحكومة وفي الأدوار القيادية الدولية.
    cabe esperar que el sector privado haga suyas esas medidas. UN وذكرت أن من المأمول فيه أن يؤيد القطاع الخاص هذه التدابير.
    se confiaba en que los trabajos en materia de derechos humanos pudieran ampliarse a todas las regiones abarcadas por el PNUD. UN وذكر أن من المأمول فيه أن يصبح من المستطاع أن يُوسَّع نطاق العمل في مجال حقوق الإنسان حتى يعم كافة المناطق المشمولة بأنشطة البرنامج الإنمائي.
    En relación con la lucha contra la tortura, la delegación señaló que el proceso de ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención sobre la Tortura estaba en marcha y se confiaba en que la Asamblea Nacional Constituyente lo ratificara en breve. UN وفيما يتعلق بمناهضة التعذيب، أفاد الوفد بأنه يجري حالياً التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وأن من المأمول فيه أن تصدق الجمعية الوطنية الدستورية على هذا البروتوكول قريباً.
    En particular, se espera que 1998 será el año del regreso de las minorías a su patria. UN وبصورة خاصة، فإن من المأمول فيه أن يكون عام ٨٩٩١ هو عام عودة اﻷقليات.
    Por esta razón cabía esperar que el importe total de los recursos ordinarios se mantuviera e incluso aumentara sustancialmente en cifras absolutas y como proporción del total de ingresos. UN وقال إن هذا يبدو سببا طيبا لتوقع استدامة مجموع مبلغ الموارد العادية، وإن من المأمول فيه أن يزيد زيادة كبيرة سواء من حيث الدولارات أو كنسبة من مجموع الإيرادات.
    El informe estaba destinado principalmente a la Junta, pero se esperaba que también llegara a otras partes interesadas. UN وهو موجه إلى المجلس لكن من المأمول فيه أن يصل أيضاً إلى جهات أخرى من أصحاب المصلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus