"من المؤسسات التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de instituciones que
        
    • de las instituciones que
        
    • de instituciones con
        
    • de empresas
        
    • instituciones de
        
    • instituciones del
        
    • de organizaciones que
        
    • de las organizaciones que
        
    • fundaciones que
        
    • por instituciones que
        
    • empresas de
        
    • de las empresas
        
    • de las instituciones en las que
        
    La India es un país democrático con una amplia serie de instituciones que garantizan la protección de los derechos humanos. UN وذكرت الحكومة أن لدى الهند، بوصفها دولة ديمقراطية، مجموعة واسعة من المؤسسات التي تكفل حماية حقوق الإنسان.
    Existen muchos tipos de instituciones que brindan programas de educación permanente dirigidos a mujeres. UN وهناك أنواع مختلفة من المؤسسات التي تقدم برامج التعليم مدى الحياة للمرأة.
    Su secretaría es sólo una de las instituciones que prestan apoyo a la Convención. UN والأمانة ما هي إلا واحدة من المؤسسات التي تدعم الاتفاقية.
    Adicionalmente esta Comisión ha funcionando en base a una acción de coordinación y articulación a través del respeto y comprensión de la naturaleza de cada una de las instituciones que la conforman. UN ويضاف إلى ذلك أن اللجنة تعمل في مجال التنسيق والربط، من خلال احترام وفهم طبيعة كل واحدة من المؤسسات التي تتألف منها.
    Las organizaciones se encontraban, más que nunca, en competencia con un conjunto más amplio de instituciones con condiciones de empleo mucho mejores. UN إذ تتنافس المنظمات أكثر من أي وقت مضى مع مجموعة أوسع نطاقا من المؤسسات التي تقدم شروط خدمة أفضل مما تقدمه المنظمات بكثير.
    El informe del Secretario General revela que, en cuestiones marítimas, existe una gran variedad de instituciones que procuran el ordenamiento del espacio oceánico. UN وتقرير اﻷمين العام يبين أن لدينا، في الشؤون البحرية، عددا كبيرا من المؤسسات التي تسعى الى إحلال النظام في حيز المحيطات.
    En la actualidad existe una multiplicidad de instituciones que actúan de manera fragmentaria y desarticulada, lo cual incide de manera negativa en el desempeño del sistema de justicia en su conjunto. UN ذلك أنه يوجد في الوقت الراهن مجموعة من المؤسسات التي تعمل بطريقة تتسم بتناثر الجهود وعدم الاتساق، وهو ما ينعكس سلباً على أداء نظام العدالة برمته.
    Es una serie completa de instituciones que moderan y reglamentan el ejercicio del poder por medio del derecho y de un sistema de controles y garantías. UN إنها مجموعة مركبة من المؤسسات التي تكبح جماح السلطة وتنظم ممارستها بموجب القانون ومن خلال نظام من التوازنات والضوابط.
    Una dificultad mencionada por varios Estados es la de tener que regular una tan variada gama de instituciones que prestan servicios microfinancieros. UN ومن التحديات المستبانة في عدة بلدان التنظيم الرقابي لطائفة واسعة التنوع من المؤسسات التي تقدّم خدمات التمويل البالغ الصغر.
    En ella se establece una red nacional de instituciones que ofrecen ayuda a las víctimas de la discriminación. UN وينص هذا التشريع على إنشاء شبكة وطنية من المؤسسات التي تقدم المساعدة لضحايا التمييز.
    En consecuencia, se previó la posibilidad de establecer, basándose en los Principios de París, una cooperación entre esas dos formas de instituciones que tenían por vocación común reforzar la democracia y la protección de los derechos humanos; UN وهكذا فقد تم التفكير بإقامة تعاون بين هذين النوعين من المؤسسات التي تتلخص رسالتها المشتركة بتعزيز الديمقراطية وحماية حقوق اﻹنسان؛
    Las Naciones Unidas están plenamente comprometidas con el logro de los objetivos de esos Centros en cada región, y tienen pensado utilizar el potencial de cada una de las instituciones que se han ofrecido como anfitriones para dichos Centros. UN تلتزم اﻷمم المتحدة التزاما كاملا بإنجاز أهداف هذه المراكز في كل إقليم، وتخطط للاستفادة من قدرات كل من المؤسسات التي رشحت لاستضافة هذه المراكز.
    En los cuadros 2–A y 2–B, se encuentran los desgloses referentes a los valores de la contraparte nacional que constan en el cuadro 1, a través de las instituciones que conforman el Programa Nacional para Estudio Regional del Fenómeno de El Niño (ERFEN). UN ويظهر الجدولان ٢ ألف و ٢ باء التفاصيل المتعلقة بمبالغ الحصة الوطنية المذكورة في الجدول ١، والمتأتية من المؤسسات التي يتكون منها البرنامج الوطني للدراسة اﻹقليمية لظاهرة النينيو.
    Muchas de las instituciones que respondieron a la encuesta opinaban que, para aumentar la eficacia, la sinergia y la coordinación de forma significativa, había, en primer lugar, emprender una acción conjunta, concertada y concreta. UN وكان رأي كثير من المؤسسات التي أجابت عن الاستبيان أنه بغية زيادة الفعالية والتضافر والتنسيق بطريقة مجدية، تكمن اﻷولوية اﻷساسية في اتخاذ إجراءات متسقة وملموسة.
    No obstante, los países deben abstenerse de recurrir al proteccionismo, incluido el financiero, como las restricciones a los préstamos del exterior de instituciones con sede en las economías avanzadas. UN لكن يتعين على البلدان أيضا أن تمتنع عن اللجوء إلى الحمائية، بما في ذلك الحمائية المالية، مثل فرض القيود على الإقراض عبر البحار من المؤسسات التي تتخذ من بلدان الاقتصادات المتقدمة مقرا لها.
    El Gobierno asigna gran importancia al cumplimiento de las leyes respectivas y las reglamentaciones de protección laboral por los tres tipos de empresas establecidos con inversión extranjera en las zonas económicas especiales. UN وتعلق الحكومة أهمية كبيرة على تنفيذ القوانين ذات الصلة وأنظمة حماية العمل من جانب ثلاثة أنواع من المؤسسات التي أقيمت باستثمار أجنبي داخل مناطق اقتصادية خاصة.
    El Programa ha preparado un importante programa de capacitación que copatrocinará con institutos de enseñanza técnica, instituciones de capacitación de docentes y otras instituciones de enseñanza a distancia para la actualización de conocimientos de profesores en Sudáfrica, que absorberá un elevado porcentaje de sus recursos. UN ووضع البرنامج حاليا برنامجا تدريبيا رئيسيا يقوم على الاشتراك في الرعاية مع المعاهد التكنولوجية ومؤسسات تدريب المدرسين وغيرها من المؤسسات التي تهتم بالتعليم بالمراسلة لرفع مستوى المدرسين في جنوب افريقيا وسيستهلك هذا البرنامج نسبة مئوية أكبر من موارده.
    La estimación de costos debería incluir, entre otras cosas, información sobre qué instituciones del sistema de las Naciones Unidas o ajenas a él tienen experiencia en la organización de este tipo de cursos y podrían estar en situación de aportar financiación y servicios de capacitación. UN وينبغي أن يشمل تقدير التكاليف، ضمن جملة أمور، معلومات عن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أو غير ذلك من المؤسسات التي لديها خبرة في تنظيم هذه الدورات، والتي يمكن أن يكون بوسعها توفير مرافق تدريبية وتمويل للتدريب.
    El mayor número de organizaciones que aplican las IPSAS proporciona más pruebas empíricas con relación a la armonización. UN 87 - بدأ عدد متنامي من المؤسسات التي تطبِّق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بتقديم قدر متزايد من الأدلة المستمدة من واقع التجربة في ما يتعلق بجهود المواءمة.
    Es importante asegurar que el fomento de la coherencia entre las diversas organizaciones no suponga la disociación de los programas regionales del organismo respecto de los programas de los países, lo que aumentaría la incoherencia al nivel de cada una de las organizaciones que componen el sistema. UN ومن المهم ضمان أن لا يؤدي تعزيز الاتساق بين مختلف المنظمات إلى فصل البرامج الإقليمية للمؤسسات عن البرامج القطرية، الأمر الذي من شأنه أن يؤدي إلى زيادة عدم الاتساق على مستوى كل من المؤسسات التي يتألف منها للنظام.
    El PNUMA también ha entablado estrechas relaciones de trabajo con muchas fundaciones que han contribuido grandemente a apoyar las actividades de organizaciones promotoras de las tecnologías de lucha contra la desertificación. UN كما طوﱠر البرنامج علاقات عمل وثيقة مع كثير من المؤسسات التي لعبت أدوارا هامة في دعم أنشطة المنظمات التي تسهم في تكنولوجيات مكافحة التصحر.
    Además, algunos miembros de la secretaría de la CNUDMI participaron como oradores en varios seminarios y cursos financiados por instituciones que organizaron esos actos o por otras organizaciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، شارك أفراد من أمانة لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي كمتكلمين في عدد من الحلقات والدورات الدراسية التي مُولت من المؤسسات التي نظمت المناسبات المعنية أو من منظمات أخرى.
    Frente a la competencia mundial, muchas empresas de los países en desarrollo recurren a la contratación en el exterior de productos y servicios, especialmente en países con sueldos bajos. UN فالعديد من المؤسسات التي تواجه في البلدان المتقدمة منافسة عالمية تلجأ إلى الاستعانة بمصادر خارجية في مجال المنتجات والخدمات، ولا سيما إلى البلدان المنخفضة الأجور.
    Por otra parte, cabe esperar apoyo de las empresas que esperan ganar con la mejora de la eficiencia comercial. UN ومن ناحية أخرى، يمكن توقع دعم من المؤسسات التي تأمل الحصول على مكاسب بفضل تحسين الكفاءة في التجارة.
    Dado que la declaración está fechada el 5 de junio de 2006 y no menciona ninguna de las instituciones en las que el Sr. Shchetka dijo haber sido torturado (la comisaría del distrito y el centro de detención temporal (KPZ23-GOM), véanse los párrafos 2.2 y 2.4 supra), el Comité no la considera pertinente en relación con las reclamaciones formuladas por la autora al amparo del artículo 7. UN وبما أن الشرح مؤرخ 5 حزيران/ يونيه 2006 ولا يذكر أياً من المؤسسات التي يدعي السيد شيتكا أنه عُذب فيها (إدارة الشرطة الإقليمية وعنبر الاحتجاز المؤقت (KPZ-23-GOM)، انظر الفقرتين 2-2 و2-4 أعلاه)، فإن اللجنة ترى أنه غير ذي صلة بادعاءات صاحبة البلاغ بموجب المادة 7.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus