"من المؤسسات المتعددة الأطراف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las instituciones multilaterales
        
    • de instituciones multilaterales
        
    • a las instituciones multilaterales
        
    • institución multilateral
        
    • por las instituciones multilaterales
        
    • instituciones multilaterales de
        
    • muchas instituciones multilaterales
        
    • a dos instituciones multilaterales
        
    Zimbabwe no puede recurrir a los fondos de las instituciones multilaterales para revitalizar la economía. UN وزمبابوي غير قادرة على الحصول على التمويل من المؤسسات المتعددة الأطراف لإعادة تنشيط الاقتصاد.
    Zimbabwe no puede acceder a fondos procedentes de las instituciones multilaterales para revitalizar su economía. UN وليس بمقدور زمبابوي الحصول على التمويل من المؤسسات المتعددة الأطراف لتنشيط الاقتصاد.
    En realidad, deberíamos recoger el llamamiento formulado por el Secretario General en su reciente mensaje a la Asamblea General de las Naciones Unidas, en el sentido de hacer pleno uso de las instituciones multilaterales. ¿Cuál es la mejor manera de lograr esto? UN وبالفعل، ينبغي أن نلبي الدعوة التي وجهها الأمين العام في الخطاب الذي أدلى به مؤخرا أمام الجمعية العامة للأمم المتحدة، بأن نحقق أقصى استفادة من المؤسسات المتعددة الأطراف. فما هو أفضل سبيل لتحقيق ذلك؟
    2. Corrientes de instituciones multilaterales UN التدفقات من المؤسسات المتعددة اﻷطراف
    Etiopía concede gran importancia a la iniciativa del Grupo de los Siete consistente en pedir a las instituciones multilaterales que emprendan actividades innovadoras para aliviar la carga de la deuda de los países menos adelantados. UN وتولي اثيوبيا أهمية كبرى لمبادرة مجموعة البلدان الصناعية الرئيسية السبعة التي طلبت من المؤسسات المتعددة اﻷطراف ابتكار طرق جديدة لتخفيف عبء الديون على أقل البلدان نموا.
    Asimismo, los Estados Miembros debían indicar el alcance de la participación de cada institución multilateral en la cooperación Sur-Sur. UN وينبغي للدول الأعضاء أيضا أن تحدد مدى مشاركة كل من المؤسسات المتعددة الأطراف في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Se examina la orientación por las instituciones multilaterales de la financiación de la energía respecto de los países en desarrollo. UN ويجري استعراض اتجاه ومجال تركيز تمويل الطاقة الموفر للبلدان النامية من المؤسسات المتعددة الأطراف.
    El rápido crecimiento de las contribuciones para el desarrollo de las instituciones multilaterales es la tendencia financiera más importante de los últimos tiempos. UN وذكر أن النمو السريع في المساهمات المتعلقة بالتنمية والمقدمة من المؤسسات المتعددة الأطراف كان هو الاتجاه الأهم في مجال التمويل في الماضي القريب.
    En El futuro que queremos se hizo hincapié en la necesidad de contar con la participación activa de todos los colaboradores importantes, aprovechar las mejores prácticas y los modelos de las instituciones multilaterales pertinentes y estudiar nuevos mecanismos para promover la transparencia y el compromiso efectivo de la sociedad civil. UN ويؤكد ' ' المستقبل الذي نصبو إليه`` الحاجة إلى مشاركة نشطة من جانب جميع أصحاب المصلحة المعنيين بالاستعانة بأفضل الممارسات والنماذج من المؤسسات المتعددة الأطراف المعنية واستكشاف آليات جديدة لتعزيز الشفافية ومشاركة المجتمع المدني الفعالة.
    30. Los países del África subsahariana, con su escasa solvencia, se han convertido en gran medida en un " conejillo de indias macroeconómico " del FMI, ya que dependen enormemente de los recursos provenientes de las instituciones multilaterales. UN 30- إن بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء، التي يعتبر مستوى جدارتها الائتمانية ضعيفاً قد تحولت، إلى حد بعيد، إلى " حقل تجارب للاقتصاد الكلي " لصندوق النقد الدولي حيث إنها تعتمد اعتماداً شديداً على موارد من المؤسسات المتعددة الأطراف.
    Sabemos que tenemos una enorme y compleja tarea por delante, para lo cual esperamos seguir contando con el valioso respaldo de las instituciones multilaterales y de la comunidad de naciones, con la que compartimos intereses y problemas comunes, especialmente la misión colectiva de preservar y consolidar la paz después de los conflictos. UN ونحن نعلم أننا نواجه مهمة كبيرة ومعقدة، ونأمل ببذل هذا الجهد في أن نتمكن من مواصلة الاعتماد على الدعم القيِّـم من المؤسسات المتعددة الأطراف ومجتمع الأمم، الذي نشترك معه في المصالح والمشاكل - وبخاصة المهمة المشتركة للمحافظة على السلام وتوطيده بعد انتهاء الصراعات.
    También han estado disminuyendo las corrientes de ayuda procedentes de las instituciones multilaterales, debido en parte a la disminución de los ingresos de los organismos internacionales de financiación, como el PNUD, y al objetivo de canalizar la ayuda, especialmente la destinada a los pobres, a través de organizaciones no gubernamentales. UN 155 - وما انفكت تدفقات المعونة الواردة من المؤسسات المتعددة الأطراف تتناقص لأسباب منها تناقص إيرادات وكالات التمويل الدولية، مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وتوجيه المعونة، ولا سيما إلى الفقراء من خلال المنظمات غير الحكومية.
    g) Simplificación y armonización de los procedimientos de planificación, programación, presentación de informes y desembolso de fondos del sistema de las Naciones Unidas y de las instituciones multilaterales a fin de que el apoyo que prestan a África sea compatible con la NEPAD. UN (ز) تبسيط ومواءمة الإجراءات التي تطبقها الأمم المتحدة فيما يتعلق بالتخطيط والبرمجة والإبلاغ وتسديد التكاليف، وكفالة اتساق الدعم المقدم من المؤسسات المتعددة الأطراف مع الشراكة.
    Como se afirmó en Río+20, el fortalecimiento de las alianzas debe incluir a los grandes grupos entre los contribuyentes principales para la consecución de los compromisos ambientales contraídos y hacer participar a las entidades interesadas pertinentes en los nuevos mecanismos para promover la transparencia basados en las mejores prácticas y los modelos extraídos de las instituciones multilaterales pertinentes. UN وكما تأكد في ريو+20، لا بد من أن يشمل تعزيز الشراكات الفئات الرئيسية باعتبارها من العناصر المساهمة الرئيسية في تنفيذ الالتزامات البيئية وإشراك اصحاب المصلحة المعنيين في الآليات الجديدة لتعزيز الشفافية استناداً إلى أفضل الممارسات والنماذج المستخلصة من المؤسسات المتعددة الأطراف.
    Como se afirmó en Río+20, el fortalecimiento de las alianzas debe incluir a los grandes grupos entre los contribuyentes principales para la consecución de los compromisos ambientales contraídos y hacer participar a las entidades interesadas pertinentes en los nuevos mecanismos para promover la transparencia basados en las mejores prácticas y los modelos extraídos de las instituciones multilaterales pertinentes. UN وكما تأكد في ريو+20، لا بد من أن يشمل تعزيز الشراكات الفئات الرئيسية باعتبارها من العناصر المساهمة الرئيسية في تنفيذ الالتزامات البيئية وإشراك أصحاب المصلحة المعنيين في الآليات الجديدة لتعزيز الشفافية استناداً إلى أفضل الممارسات والنماذج المستخلصة من المؤسسات المتعددة الأطراف.
    Asegurar la participación de la sociedad civil: en la resolución 66/288, la Asamblea General hizo suyo el llamamiento a la participación activa de las entidades interesadas pertinentes para aprovechar las mejores prácticas y los mejores modelos de las instituciones multilaterales correspondientes y estudiar nuevos mecanismos para promover la transparencia y el compromiso efectivo de la sociedad civil. UN (د) وفيما يتعلق بضمان مشاركة المجتمع المدني: صدقت الجمعية العامة في القرار 66/288 على الدعوات التي تنادى بالمشاركة الفعالة من جانب أصحاب المصلحة المعنيين بالاستعانة بأفضل الممارسات والنماذج من المؤسسات المتعددة الأطراف المعنية واستكشاف آليات جديدة لتعزيز الشفافية، وإشراك المجتمع المدني بصورة فعالة.
    Con la participación del Grupo de programas de la sede y las oficinas exteriores, la Oficina de Financiación de Programas alentará la aportación de fondos de instituciones multilaterales en sectores de interés mutuo para ellas y el UNICEF. UN وباشتراك فريق البرامج والمكاتب الميدانية في المقر، سيشجع مكتب تمويل البرامج التمويل من المؤسسات المتعددة اﻷطراف في مجالات الاهتمام المتبادل فيما بينها واليونيسيف.
    Por todos estos motivos, debe examinarse con seriedad la ampliación de la corriente de recursos oficiales hacia los países en desarrollo, incluidas en especial las corrientes provenientes de instituciones multilaterales. UN ولجميع هذه اﻷسباب، يجب النظر بجدية في توسيع تدفق الموارد الرسمية إلى البلدان النامية، بما في ذلك بصورة خاصة التدفقات من المؤسسات المتعددة اﻷطراف.
    9. Insta a las instituciones multilaterales y a los países donantes a que presten asistencia a los países en desarrollo para que puedan mejorar la accesibilidad y veracidad de las estadísticas y los datos básicos de la mujer en situaciones de extrema pobreza; UN ٩ - تطلب من المؤسسات المتعددة اﻷطراف والبلدان المانحة تقديم المساعدة للبلدان النامية من أجل تحسين توافر وموثوقية اﻹحصائيات والبيانات اﻷساسية عن حالة النساء اللائي يعشن في فقر مدقع؛
    Ninguna institución multilateral presentó información relativa a este indicador. UN ولم تقدم أي من المؤسسات المتعددة الأطراف بيانات في إطار هذا المؤشر.
    En otros casos, los gobiernos han estado mal asesorados por las instituciones multilaterales o han aplicado proyectos y programas mal concebidos que no han beneficiado a su población sino que han contribuido a agravar la carga de la deuda externa para el país. UN وفي حالات أخرى، تلقت الحكومات مشورة غير حكيمة من المؤسسات المتعددة الأطراف أو كان لديها مشاريع وبرامج معدة إعدادا سيئا لم تعد بأي فائدة على الشعب بل إنها لم تسهم سوى في زيادة عبء الديون الخارجية على البلد.
    Su delegación agradecería la opinión del Relator Especial acerca de las políticas y decisiones que impiden que muchas instituciones multilaterales presten asistencia al Gobierno de Myanmar. UN وقال المتحدث إن وفده سيكون ممتنا لمعرفة أفكار المقرر الخاص المتعلقة بالسياسات والقرارات التي تحول دون حصول حكومة ميانمار على المساعدة من المؤسسات المتعددة الأطراف.
    Se produjo una disminución mínima en la deuda externa por pagar a dos instituciones multilaterales, el Banco de Desarrollo del Caribe y el Banco Europeo de Inversiones 1998, Caribbean Basin Profile, Anguilla, pag. 2. UN وحدث نقص ضئيل في الدين الخارجي المستحق لمؤسستين من المؤسسات المتعددة اﻷطراف هما مصرف التنمية الكاريبي ومصرف الاستثمار اﻷوروبي)٩(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus