"من المؤشرات الرئيسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de indicadores básicos
        
    • de indicadores clave
        
    • de los indicadores fundamentales
        
    • de indicadores fundamentales
        
    • indicadores esenciales
        
    Había habido una tendencia a utilizar demasiados indicadores en distintos niveles, en lugar de seleccionar un conjunto de indicadores básicos. UN وثمة ميل لاستعمال مؤشرات عديدة جدا على مستويات مختلفة عوضا عن تحديد مجموعة من المؤشرات الرئيسية.
    Reuniendo los cuatro planteamientos se podrá obtener y aplicar en esferas concretas un conjunto de indicadores básicos. UN وبالإمكان، وبعد الأخذ بكافة النهج الأربعة مجتمعة، استنباط مجموعة من المؤشرات الرئيسية وتطبيقها على مجالات معينة.
    Los debates versaron sobre la determinación de un conjunto de indicadores básicos para las transacciones electrónicas que podrían recolectar todos los países y serían comparables a nivel internacional. UN وتركزت المناقشات على تحديد مجموعة من المؤشرات الرئيسية للأعمال التجارية الإلكترونية التي تتمكن جميع البلدان من تجميعها والتي يكون بالإمكان مقارنتها على المستوى الدولي.
    Los progresos alcanzados en la reducción de la pobreza se evaluarán utilizando un conjunto de indicadores clave. UN وسيتم تقييم التقدم المحرز نحو الحد من الفقر باستخدام مجموعة من المؤشرات الرئيسية.
    Mongolia ha formulado una estrategia nacional de desarrollo sostenible que prevé instituciones nacionales de desarrollo sostenible, un conjunto de indicadores clave del desarrollo sostenible y un sistema de educación sostenible. UN وذكر أن منغوليا قد وضعت استراتيجية وطنية للتنمية المستدامة تنص على إنشاء مؤسسات محلية للتنمية المستدامة ووضع مجموعة من المؤشرات الرئيسية للتنمية المستدامة ونظام لتعليم الاستدامة.
    c) El número de Estados Miembros que utilizan metodologías normalizadas y armonizadas para la reunión de datos sobre el uso indebido de drogas en relación con al menos uno de los indicadores fundamentales. UN (ج) عدد الدول الأعضاء التي تستخدم منهجيات موحدة ومنسقة لجمع البيانات المتعلقة بإساءة استعمال المخدرات بشأن مؤشر واحد على الأقل من المؤشرات الرئيسية.
    :: La supervisión, evaluación y presentación de informes basadas en un conjunto de indicadores fundamentales también es útil para los países que no tienen aún recursos humanos y financieros para llevar a cabo un proceso amplio de criterios e indicadores. UN :: تعتبر عملية الرصد والتقييم والإبلاغ التي تعتمد على مجموعة من المؤشرات الرئيسية مفيدة أيضا للبلدان التي لا تملك بعد الموارد البشرية والمالية للقيام بعملية معايير ومؤشرات شاملة.
    El NeDAP insiste en la necesidad de tener datos comparables imprescindibles para establecer referencias junto con una serie de indicadores básicos para que los utilicen todos los países. UN وتشدد خطة العمل على ضرورة الحصول على ما يلزم من بيانات قابلة للمقارنة لوضع القواعد المعيارية بالاقتران مع مجموعة من المؤشرات الرئيسية التي ينبغي استخدامها في جميع البلدان.
    El Programa ha elaborado un conjunto de indicadores básicos destinados a determinar los principales elementos de los resultados obtenidos en el sector de la vivienda en todos los países. UN ووضع موئل الأمم المتحدة مجموعة من المؤشرات الرئيسية التي تهدف إلى توضيح العناصر الأساسية للأداء في قطاع المأوى في جميع البلدان.
    Por ejemplo, el UNICEF apoyará la creación de una base de datos que incluya un conjunto de indicadores básicos para documentar y analizar los avances hacia la plena aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño en las esferas que abarca este programa. UN وعلى سبيل المثال، فسوف تقوم اليونيسيف بدعم إنشاء قاعدة بيانات تشمل مجموعة من المؤشرات الرئيسية لتوثيق وتحليل التقدم المحرز نحو التنفيذ التام لاتفاقية حقوق الطفل في المناطق التي يشملها هذا البرنامج.
    El manual correspondiente, preparado por la OMS y el UNICEF, incluye una serie de indicadores básicos para la cobertura de la población que se pueden recoger mediante encuestas por hogares y que permiten vigilar a nivel nacional el cumplimiento de las estrategias técnicas recomendadas por la Alianza. UN ويغطي الدليل الذي وضعته منظمة الصحة العالمية واليونيسيف مجموعة من المؤشرات الرئيسية التي تغطي السكان ويمكن جمعها من خلال استقصاءات الأسر المعيشية التي تسمح برصد الاستراتيجيات الفنية التي أوصت بها الشراكة على الصعيد الوطني.
    56. La secretaría participó además en seminarios regionales para determinar las medidas prioritarias que deberían adoptarse respecto de los indicadores de las TIC y examinar más a fondo la cuestión de un conjunto de indicadores básicos comunes a nivel regional. UN 56- كما شاركت الأمانة في حلقات عمل إقليمية لتحديد أولويات العمل في مجال المؤشرات الخاصة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وزيادة مناقشة مجموعة مشتركة من المؤشرات الرئيسية على المستوى الإقليمي.
    34. Se propuso una serie de indicadores básicos para las mediciones de las TIC, que podrían recopilar los países, prestando especial atención a la preparación en el ámbito electrónico y a la utilización de indicadores para las empresas y los hogares. UN 34- وقُدم اقتراح لوضع مجموعة من المؤشرات الرئيسية لقياس تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وهي مؤشرات يمكن أن تقوم البلدان بجمعها، مع التركيز على مؤشرات الاستعداد الإلكتروني واستخدام دوائر الأعمال والأسر لهذه التكنولوجيات.
    La sección IV se centra en la gestión basada en los resultados y presenta un conjunto de indicadores clave para evaluar la eficacia institucional del UNFPA. UN ويركز الفرع الرابع على الإدارة من أجل النتائج ويقدم مجموعة من المؤشرات الرئيسية لتقييم الكفاءة التنظيمية لصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    El Comité respaldó la nueva metodología y acogió con satisfacción la intención de seguir haciendo mejoras a medida que se dispusiera de nueva información, incluido un conjunto más amplio de indicadores clave para proporcionar una visión más amplia de la inseguridad alimentaria y la desnutrición. UN وأيّدت اللجنة المنهجية الجديدة ورحّبت بأي تحسينات إضافية فيها كلما توافرت معلومات جديدة، بما في ذلك تضمينها مجموعة أوسع من المؤشرات الرئيسية لإعطاء صورة أشمل عن انعدام الأمن الغذائي ونقص التغذية.
    El informe OECD21 tiene por objetivo seguir la evolución del progreso social y económico en el siglo XXI utilizando un número reducido de indicadores clave. UN 71 - ويهدف تقرير منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي " تحديد شكل القرن 21 " إلى رصد التقدم الاجتماعي والاقتصادي في القرن الحادي والعشرين، باستخدام عدد محدود من المؤشرات الرئيسية.
    También está publicando un nuevo conjunto de datos de indicadores clave del rendimiento industrial destinado a la Tabla de puntuación del desarrollo industrial, las evaluaciones para los países y otros análisis estadísticos de países concretos o comparativos de distintos países que efectúa la ONUDI. UN كما تقوم المنظمة بنشر مجموعة جديدة من المؤشرات الرئيسية للأداء الصناعي، كمدخلات في سجل اليونيدو للإنجازات في مجال التنمية الصناعية، والتقييمات القطرية، والتحليلات الإحصائية الأخرى، الشاملة لعدة بلدان أو القطرية.
    Se esboza la labor de la organización en apoyo de las actividades de evaluación a nivel mundial, en particular las de carácter interinstitucional dentro del sistema de las Naciones Unidas; se presta especial atención al desempeño de la función de evaluación dentro del UNICEF, comparándola con un conjunto de indicadores clave; y se presentan observaciones sobre los recursos humanos y financieros asignados a la evaluación. UN ويبيِّن التقرير الجهود التي تبذل من جانب اليونيسيف لدعم جهود التقييم على المستوى العالمي، وخاصة الجهود المشتركة بين الوكالات داخل منظومة الأمم المتحدة؛ كما أنه يركز على أداء مهمة التقييم داخل اليونيسيف نفسها مقارنة بمجموعة من المؤشرات الرئيسية للتقييم.
    21. En cumplimiento de la resolución 13/9 de la Comisión, en 1991 y 1992 el Centro y el Banco Mundial continuaron su colaboración en el ámbito del Programa de Indicadores de Vivienda, a fin de establecer una serie de indicadores clave que influyan en las políticas y sean fáciles de reunir y actualizar de manera regular. UN ٢١ - عملا بقرار اللجنة ٣١/٩، واصل المركز والبنك الدولي التعاون فيما بينهما، تحت برنامج مؤشرات الاسكان خلال عامي ١٩٩١ و ١٩٩٢، لتحديد مجموعة من المؤشرات الرئيسية الحساسة للسياسات والسهلة الجمع والاستكمال على أساس منتظم.
    c) Número de Estados Miembros que usan metodologías normalizadas y armonizadas para la reunión de datos sobre el uso indebido de drogas respecto de por lo menos uno de los indicadores fundamentales UN (ج) عدد الدول الأعضاء التي تستخدم منهجيات موحدة ومنسقة لجمع البيانات المتعلقة بإساءة استعمال المخدرات بشأن مؤشر واحد على الأقل من المؤشرات الرئيسية
    Por otra parte, la obtención de un acuerdo sobre un conjunto de indicadores fundamentales, en el que se disponga o pueda disponer de datos, es una manera de estructurar y crear incentivos para la vigilancia y la reunión de datos durante un período prolongado. UN ومن ناحية أخرى، يعتبر الحصول على اتفاق بشأن مجموعة من المؤشرات الرئيسية حيث تكون البيانات متوافرة أو يمكن توفيرها، طريقاً لبناء وخلق حافز من أجل عمليات رصد وتجميع بيانات طويلة الأجل.
    El " fortalecimiento de las modalidades de asociación a nivel de la comunidad entre los sectores público y privado a los fines de la ampliación a mayor escala y la reproducción " y " las asignaciones presupuestarias nacionales y locales para la mejora de los barrios marginales " son indicadores esenciales de progreso en la aplicación del Plan estratégico e institucional de mediano plazo para 2008-2013. UN 32 - ويعد ' ' تعزيز الشراكات المجتمعية العامة والخاصة للتوسع وتكرار التجارب الناجحة`` و ' ' مخصصات الميزانية الوطنية والمحلية لترقية الأحياء الفقيرة`` من المؤشرات الرئيسية لإنجاز الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل للفترة 2008-2013.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus