"من المبادئ التوجيهية بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de directrices sobre
        
    • de directrices para
        
    • de los Principios Rectores sobre
        
    • de las Directrices sobre
        
    • de directrices acerca
        
    • de directrices relativas
        
    • directrices relativas a
        
    • directrices para la
        
    • los Principios Rectores de
        
    Sobre la base de las recomendaciones de un grupo asesor de eminentes juristas, se ha aprobado un conjunto de directrices sobre la remuneración del abogado defensor. UN واستنادا إلى توصية فريق استشاري من المحامين البارزين، اعتمدت مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن أجور محامي الدفاع.
    Se ha establecido un nuevo conjunto de directrices sobre el equipo de transporte. UN وقد أصدرت مجموعة جديدة من المبادئ التوجيهية بشأن نقل المعدات.
    Por último, Uganda informó de que ya se había concluido la redacción del conjunto de directrices sobre discapacidad. UN وأخيراً، أفادت أوغندا بأنها استكملت صياغة مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن الإعاقة.
    Al mismo tiempo, se publicó un conjunto de directrices para aplicar dicha UN وفي الوقت نفسه، نُشرت مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن هذا القرار الحكومي.
    Adopción de los Principios Rectores sobre las empresas y los derechos humanos: resultados de un cuestionario para empresas enviado en 2013* UN الاستفادة من المبادئ التوجيهية بشأن مؤسسات الأعمال وحقوق الإنسان: النتائج المستمدة من استبيان خاص بالشركات في عام 2013*
    En tal sentido, el Relator Especial señaló a la atención del Gobierno los principios 7, 8, 16, 21 y 27 de los Principios básicos sobre la función de los abogados y el punto 4 de las Directrices sobre la función de los fiscales. UN وفي هذا الصدد، استرعى المقرر الخاص انتباه الحكومة إلى المبادئ ٧ و ٨ و ١٦ و ٢٧ من المبادئ اﻷساسية لدور المحامين والمبدأ التوجيهي ٤ من المبادئ التوجيهية بشأن دور أعضاء النيابة العامة.
    Pidió al Secretario General que, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 172 de su informe analítico, preparara una serie de directrices acerca de los acontecimientos internacionales y los desalojos forzosos. UN وطلبت إلى اﻷمين العام، وفقا لما جاء بالفقرة ٢٧١ من التقرير التحليلي، أن يقوم بإعداد سلسلة من المبادئ التوجيهية بشأن المناسبات الدولية وعمليات اﻹخلاء القسري.
    Sudáfrica publicó una serie de directrices relativas a las emisiones del sector de los productos derivados del petróleo que consiguió reducir la concentración autorizada en más de 75% entre 1993 y 1998. UN ونشرت جنوب أفريقيا مجموعة جديدة من المبادئ التوجيهية بشأن الانبعاثات الصادرة من الصناعة النفطية قللت من التركيز المسموح به بنسبة تزيد على 75 في المائة فيما بين عامي 1993 و 1998.
    La FAO ha elaborado e introducido un conjunto de directrices sobre la manera de establecer y administrar un fondo rotatorio. UN وقد وضعت الفاو مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن الادارة وشرعت في العمل بها، وهي مبادئ تحدد كيفية إنشاء وتسيير الصناديق الدائرة.
    En el marco del Grupo de Trabajo, las partes han convenido en un conjunto de directrices sobre exhumaciones para garantizar que éstas se realicen de manera profesional y con la cooperación plena de las partes, y que permitan el mayor número posible de identificaciones. UN وفي إطار الفريق العامل، اتفقت اﻷطراف على مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن أعمال استخراج الجثث لضمان أدائها بطريقة مهنية، وبتعاون تام بين اﻷطراف، كيما يتم التعرف على أكبر عدد ممكن من الجثث.
    El Equipo de Tareas creó grupos de trabajo, para cada uno de los cuales había un organismo principal, a fin de elaborar un conjunto de directrices sobre los temas centrales de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وقد أنشأت فرقة العمل أفرقة عمل، يتبع كل منها وكالة رائدة، لعمل مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن المواضيع الرئيسية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    El Equipo de Tareas creó grupos de trabajo, para cada uno de los cuales había un organismo principal, a fin de elaborar un conjunto de directrices sobre los temas centrales de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وقد أنشأت فرقة العمل أفرقة عمل، يتبع كل منها وكالة رائدة، لعمل مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن المواضيع الرئيسية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Se ha establecido un nuevo conjunto de directrices sobre el equipo de transporte. UN ١٩ - وقد أصدرت مجموعة جديدة من المبادئ التوجيهية بشأن نقل المعدات.
    Con miras a mejorar e intensificar la puesta en práctica de la Acción Común y el Programa de los Estados miembros han delimitado cierto número de directrices sobre cuestiones que exigen la adopción de decisiones o a las que debería prestarse atención en un futuro próximo. UN وسعيا إلى تحسين وترسيخ تنفيذ الإجراء المشترك والبرنامج، حددت الدول الأعضاء عددا من المبادئ التوجيهية بشأن القضايا التي ينبغي اتخاذ قرارات بشأنها أو التي ينبغي إيلاؤها اهتماما في المستقبل القريب.
    El Departamento prepara actualmente una serie de directrices sobre el modo de integrar una perspectiva de género en las diferentes esferas funcionales de sus operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتقوم إدارة عمليات حفظ السلام حاليا بوضع عدد من المبادئ التوجيهية بشأن كيفية إدماج المنظور الجنساني في مختلف المجالات الوظيفية في عمليات حفظ السلام.
    Como recordarán, la Comisión de Desarme después de mucho tiempo logró aprobar por consenso en su período de sesiones sustantivo de 1996 un conjunto de directrices para las transferencias internacionales de armas, según se refleja en el párrafo 2 de la parte dispositiva. UN وتذكرون أن هيئة نزع السلاح تمكنت بعد زمن طويل من أن تعتمد بتوافق اﻵراء، في دورتها الموضوعية لعام ١٩٩٦، مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي، كما هو وارد في الفقرة ٢ من المنطوق.
    Por otra parte, subrayó que la ONUDD estaba dispuesta a establecer un nuevo mecanismo para evaluar la aplicación de los instrumentos sobre la base de un conjunto de directrices para un proceso de autoevaluación, que podrían ir acompañadas de planes de acción nacionales para la aplicación de la Convención. UN وعلاوة على ذلك، شدّد المدير على استعداد المكتب لإنشاء آلية جديدة لتقييم تنفيذ الصكوك، استنادا إلى مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن تنفيذ عملية تقييم ذاتي تكون مشفوعة بخطط عمل وطنية بشأن التنفيذ.
    El país cuenta con una estrategia de integración racial; una política sobre educación plenamente incluyente, no discriminatoria y laica, y una serie de directrices para hacer frente al acoso sexual en las escuelas. UN وتوجد استراتيجية للاندماج العرقي، وسياسة شاملة للجميع ولا تمييزية ولا دينية في مجال التعليم، ومجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن معالجة التحرش الجنسي في المدارس.
    A través del informe se hace referencia, en su caso, a las disposiciones pertinentes de los Principios Rectores sobre el Desplazamiento Interno, que sirven de referencia al Representante para observar y evaluar la situación de los desplazados internos. UN وسيتم في كافة أجزاء التقرير وحيثما يكون مناسباً الإشارة إلى الأحكام ذات الصلة من المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي، والتي تشكل المرجع الذي يرجع إليه الممثل في رصد وقياس أبعاد مأزق المشردين داخلياً.
    40. El párrafo 16 de las Directrices sobre la Función de los Fiscales dispone: UN 40- وتنص المادة 16 من المبادئ التوجيهية بشأن دور النيابة العامة على ما يلي:
    104. En la resolución 1994/39, aprobada en su 46º período de sesiones, la Subcomisión pidió al Secretario General que, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 172 de su informe analítico, preparara una serie de directrices acerca de los acontecimientos internacionales y los desalojos forzosos. UN ٤٠١- وطلبت اللجنة الفرعية في قرارها ٤٩٩١/٩٣ المعتمد في دورتها السادسة واﻷربعين إلى اﻷمين العام، وفقا لما جاء بالفقرة ٢٧١ من تقريره التحليلي، أن يقوم بإعداد سلسلة من المبادئ التوجيهية بشأن اﻷحداث الدولية وعمليات اﻹخلاء القسري.
    Desde 1992, la OMI ha elaborado cierto número de directrices relativas a las instalaciones portuarias de recepción. UN 399 - ومنذ عام 1992، وضعت المنظمة البحرية الدولية عددا من المبادئ التوجيهية بشأن مرافق الاستلام في الموانئ.
    8. En su 44º período de sesiones, la Comisión adoptó la resolución 1988/56, en la que se fijan varias directrices relativas a este asunto. UN 8- واعتمدت اللجنة في دورتها الرابعة والأربعين القرار 1988/56 الذي أُرسي فيه عدد من المبادئ التوجيهية بشأن الموضوع.
    La OIMT ha elaborado una serie de documentos, entre ellos numerosas directrices para la ordenación y el aprovechamiento sostenibles de los bosques. UN وقد أصدرت المنظمة عددا من الوثائق، منها العديد من المبادئ التوجيهية بشأن إدارة الغابات واستخدامها على نحو مستدام.
    los Principios Rectores de los Desplazamientos Internos han inspirado la política y los marcos normativos regionales así como la legislación nacional para la protección de los desplazados internos. UN وذكرت أن السياسات الإقليمية والأطر المعيارية وكذلك القوانين الوطنية المتعلقة بحماية المشردين في الداخل قد استلهمت من المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus