| 48. Sobre la base de lo señalado en los párrafos 46 y 47 supra, el Grupo recomienda una deducción del 60% de las cantidades reclamadas. | UN | 48- واستناداً إلى المسائل الوارد ذكرها في الفقرتين 46 و47 أعلاه، يوصي الفريق بحسم 60 في المائة من المبالغ المطالب بها. |
| 164. El Instituto Finlandés de Garantía de las Exportaciones otorgó una indemnización parcial de las cantidades reclamadas por la YIT. | UN | 164- وقد أصدر المجلس الفنلندي لضمانات التصدير قرارا بدفع جزء من المبالغ المطالب بها من قبل الشركة. |
| 48. Sobre la base de lo señalado en los párrafos 46 y 47 supra, el Grupo recomienda una deducción del 60% de las cantidades reclamadas. | UN | 48- واستناداً إلى المسائل الوارد ذكرها في الفقرتين 46 و47 أعلاه، يوصي الفريق بحسم 60 في المائة من المبالغ المطالب بها. |
| Las reclamaciones relativas a las operaciones de mantenimiento de la paz, que ascendían a 38,6 millones de dólares, se resolvieron mediante el dictado de un laudo arbitral o la aprobación del pago de la suma de 12 millones de dólares, que representa el 31,0% de los montos reclamados y significa una reducción del 69% de la deuda real en relación con las reclamaciones que se habían formulado | UN | تمت تسوية مطالبات ناجمة عن عمليات حفظ السلام بلغ مجموعها 38.6 مليون دولار عن طريق قرارات تحكيم أو بتسوية موافق عليها بمبلغ 12 مليون دولار، ما يمثل 31 في المائة من المبالغ المطالب بها، وتخفيضها في الالتزامات الفعلية بنسبة 69 في المائة من المبالغ المطالب بها |
| 111. Por consiguiente, teniendo esto en cuenta, antes de incluirlas en la sexta serie se revisaron manualmente varios centenares de reclamaciones atípicas de cuantías de indemnización del 35% o inferiores de las reclamadas por pérdidas C1-Monetarias o C4-Bienes Personales. | UN | ١١١- ومن ثم، ومراعاة لهذه الحقيقة، أجري استعراض يدوي لعدة مئات من المطالبات غير النموذجية التي أسندت إليها مبالغ لا تزيد على ٥٣ في المائة من المبالغ المطالب بها للفئة جيم/١ المتعلقة بالتعويضات النقدية أو الفئة جيم/٤ المتعلقة بخسائر الممتلكات الشخصية، وذلك قبل ادراجها في الدفعة السادسة. |
| No obstante, la experiencia demuestra que los montos de indemnizaciones concertados o adjudicados por el tribunal de arbitraje son considerablemente inferiores a las sumas reclamadas. | UN | بيد أن التجربة السابقة تُشير إلى أن مبالغ التعويض التي تسوى أو تقررها هيئة التحكيم أقل بكثير من المبالغ المطالب بها. |
| El Grupo carece de documentación original o contemporánea que le permita verificar el hecho de la pérdida o los importes reclamados. | UN | ولا يوجد لدى الفريق أي مستندات أولية أو معاصرة تمكنه من التثبت من الخسارة أو من المبالغ المطالب بها. |
| Por último, respecto de los demandantes cuyas reclamaciones se incluyeron en las series segunda a sexta y cuyas indemnizaciones recomendadas por pérdidas C4-BP fueron inferiores al 50% de la suma reclamada por ese concepto, el Grupo determinó que, en aras de la coherencia, esas indemnizaciones debían corregirse de conformidad con el artículo 41 de las Normas. | UN | وأخيراً، وفيما يتعلق بالمطالبين الذين تم الإبلاغ عن مطالباتهم في الدفعات من الثانية إلى السادسة والذين كانت المبالغ الموصى بدفعها إليهم في إطار الخسائر من الملابس والأمتعة الشخصية والأثاث المنزلي وغيرها من الخسائر من الممتلكات الشخصية من الفئة جيم/4 تقل عن 50 في المائة من المبالغ المطالب بها في إطار هذه الفئة، قرر الفريق، حرصاً على الاتساق، تصحيح هذه المبالغ وفقاً للمادة 41 من القواعد. |
| 48. Sobre la base de lo señalado en los párrafos 46 y 47 supra, el Grupo recomienda una deducción del 60% de las cantidades reclamadas. | UN | 48- واستناداً إلى المسائل الوارد ذكرها في الفقرتين 46 و47 أعلاه، يوصي الفريق بحسم 60 في المائة من المبالغ المطالب بها. |
| Los derechos pagaderos por la ejecución variaban entre el 2,5% y el 7% de las cantidades reclamadas. | UN | وتراوحت رسوم الإنفاذ بين اثنين ونصف في المائة وسبعة في المائة من المبالغ المطالب بها. |
| Además, parece ser que ninguna de las cantidades reclamadas fueron facturadas por Rotary, en espera de que se expidiera una nueva carta de crédito. | UN | هذا ويتبين أن شركة " روتاري " لم تصدر فواتير بأي من المبالغ المطالب بها في انتظار نتيجة خطاب الاعتماد الإضافي. |
| Así pues, todos esos gastos de mantenimiento normal efectuados durante el período de la reclamación deberían deducirse de las cantidades reclamadas por daños a las plantas y los bienes de equipo. | UN | وبذلك، ينبغي خصم هذه التكاليف المتعلقة بالصيانة العادية في الفترة المشمولة بالمطالبة من المبالغ المطالب بها تعويضاً عن الأضرار التي لحقت بالمعامل والمعدات. |
| Los derechos exigidos por la autorización para ejecutar la sentencia variaban entre el 0,4% y el 5% de las cantidades reclamadas al amparo de la sentencia, oscilando la mayoría de los mismos entre el 0,5% y el 3%. | UN | واختلفت رسوم الإذن بالإنفاذ من أربعة أعشار في المائة إلى خمسة في المائة من المبالغ المطالب بها في إطار قرار التحكيم، بينما تراوح معظمها بين نصف في المائة وثلاثة في المائة. |
| Las cantidades IYR declaradas por reclamantes de la categoría " C " en todos los muestreos en general no habían sido aún deducidas de las cantidades reclamadas. | UN | والمبالغ التي تمثل خصماً لتعويض تم الحصول عليه بالفعل والتي أكدها أصحاب مطالبات من الفئة " جيم " في كافة مشاريع أخذ العينات لم تخصم على العموم من المبالغ المطالب بها. |
| 187. Al determinar la cuantía que había de concederse por concepto de horas extraordinarias y remuneración adicional, el Grupo se aseguró de que ninguna de las cantidades reclamadas correspondían al alojamiento de las Fuerzas de la Coalición Aliada. | UN | 187- ولدى تحديد التعويض الذي سيمنح فيما يتعلق بتكاليف العمل الإضافي والأجور الإضافية، تأكد الفريق من أن أيّا من المبالغ المطالب بها لم يتكبد فيما يتعلق بإيواء قوات التحالف. |
| 116. Sobre la base de lo indicado en los párrafos 114 y 115 supra, el Grupo de Comisionados recomendó una deducción del 60% de las cantidades reclamadas. | UN | 116- واستناداً إلى المسائل الوارد ذكرها في الفقرتين 114 و115 أعلاه، فقد أوصى الفريق بحسم 60 في المائة من المبالغ المطالب بها. |
| Las reclamaciones relativas a las operaciones de mantenimiento de la paz, que ascendían a 19,88 millones de dólares, se resolvieron mediante el dictado de un laudo arbitral o la aprobación del pago de la suma de 9,19 millones de dólares, que representa el 46,2% de los montos reclamados y significa una reducción del 53,8% de la deuda real en relación con las reclamaciones que se habían formulado | UN | تمت تسوية مطالبات ناجمة عن عمليات حفظ السلام بلغ مجموعها 19.88 مليون دولار عن طريق قرارات تحكيم أو بتسوية موافق عليها بمبلغ 9.19 مليون دولار، وهو ما يمثل 46.2 في المائة من المبالغ المطالب بها، وتخفيضها في الالتزامات الفعلية بنسبة 53.8 في المائة من المبالغ المطالب بها |
| A este respecto, la Comisión Consultiva observa que la Oficina ha conseguido alcanzar el indicador fijado para 2010/11 puesto que los pagos por reclamaciones recibidas en relación con operaciones de mantenimiento de la paz representaron menos del 11% de los montos reclamados (A/66/610, pág. 51 y A/66/721, pág. 258). | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية في هذا الصدد أن المكتب نجح في إنجاز المؤشر في الفترة 2010/2011، نظرا إلى انخفاض الالتزامات الفعلية المترتبة على المطالبات الناشئة عن عمليات حفظ السلام إلى أقل من 11 في المائة من المبالغ المطالب بها (A/66/721، الصفحة 330، و A/66/610، الصفحة 59). |
| No obstante, la experiencia demuestra que los montos de indemnizaciones concertados o adjudicados por el tribunal de arbitraje son considerablemente inferiores a las sumas reclamadas. Misión Monto de la reclamación | UN | بيد أن التجربة السابقة تُشير إلى أن مبالغ التعويض التي تسوى أو تقررها هيئة التحكيم أقل بكثير من المبالغ المطالب بها. |
| El Grupo carece de documentación original o contemporánea que le permita verificar el hecho de la pérdida o los importes reclamados. | UN | ولا يوجد لدى الفريق أي مستندات أولية أو معاصرة تمكنه من التثبت من الخسارة أو من المبالغ المطالب بها. |
| Por último, respecto de los demandantes cuyas reclamaciones se incluyeron en las series segunda a sexta y cuyas indemnizaciones recomendadas por pérdidas C4-BP fueron inferiores al 50% de la suma reclamada por ese concepto, el Grupo determinó que, en aras de la coherencia, esas indemnizaciones debían corregirse de conformidad con el artículo 41 de las Normas. | UN | وأخيراً، وفيما يتعلق بالمطالبين الذين تم الإبلاغ عن مطالباتهم في الدفعات من الثانية إلى السادسة والذين كانت المبالغ الموصى بدفعها إليهم في إطار الخسائر من الملابس والأمتعة الشخصية والأثاث المنزلي وغيرها من الخسائر من الممتلكات الشخصية من الفئة جيم/4 تقل عن 50 في المائة من المبالغ المطالب بها في إطار هذه الفئة، قرر الفريق، حرصاً على الاتساق، تصحيح هذه المبالغ وفقاً للمادة 41 من القواعد. |
| Es habitual que el Grupo compruebe la existencia de pagos anticipados por importe de decenas de millones de dólares de los EE.UU. El Grupo considera que esos pagos deben deducirse de las sumas reclamadas por pérdidas contractuales. | UN | ويلاحظ هذا الفريق بصورة منتظمة أدلة على مبالغ مدفوعة مسبقاً تصل إلى عشرات الملايين من دولارات الولايات المتحدة. ويتوقع الفريق أن تخصم هذه المبالغ من المبالغ المطالب بها تعويضاً عن خسائر العقد. |