"من المباني العامة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • edificios públicos
        
    Se sabe muy bien quiénes son estas personas que a veces duermen al abrigo de algunos edificios públicos bien conocidos. UN وهم معروفون جيداً وينامون في بعض اﻷحيان أسفل العديد من المباني العامة المعروفة جيداً.
    Hasta unas 150.000 personas quedaron desplazadas en Freetown y sus alrededores y los rebeldes incendiaron gran número de edificios públicos y viviendas. UN كما تشرد حوالي ٠٠٠ ١٥٠ شخص في فريتاون وما حولها، وأحرق المتمردون عددا كبيرا من المباني العامة والمنازل.
    Hasta la fecha, casi el 60% de los edificios públicos pertenecientes a las nueve autoridades locales han sido modificados para cumplir estas normas. UN وتم حتى الآن تحديث وتعديل نحو 60 في المائة من المباني العامة التابعة للسلطات المحلية لتلبية معايير إمكانية الوصول.
    Y fue bajo su imperio cuando se construyeron muchos de los edificios públicos más famosos de Roma. TED وتحت قيادة أوغسطس تم تشييد العديد من المباني العامة الشهيرة في روما.
    La mayoría de los presos liberados están hacinados en dos campamentos militares en ruinas y en dos edificios públicos de Jericó, que a veces contienen entre 12 y 20 personas en una sola habitación. UN ومعظم السجناء المفرج عنهم كانوا محشورين في معسكرين حربيين متداعيين واثنين من المباني العامة في أريحا حيث كان يعيش في غرفة واحدة ما بين ١٢ إلى ٢٠ سجينا في بعض اﻷحيان.
    En varios edificios públicos, campamentos u otros asentamientos pueden encontrarse grupos importantes de desplazados internos de la misma comunidad o región. UN إذ أنه في العديد من المباني العامة أو المخيمات أو أماكن الاستقرار الأخرى يتواجد عدد كبير من المشردين داخلياً ينتمون إلى المجتمع أو المنطقة نفسها.
    Las unidades tácticas de la Fuerza Multinacional construyen y reparan escuelas, hospitales, oficinas de correos y otros edificios públicos a nivel local en todo el Iraq. UN وتتولى الوحدات التكتيكية التابعة للقوة المتعددة الجنسيات بناء وإصلاح المدارس والمستشفيات ومكاتب البريد المحلية وغيرها من المباني العامة في أنحاء العراق.
    De los 14.250 edificios públicos en el Iraq, más del 50% están dañados y necesitan reparaciones inmediatas; el resto sufre los efectos del descuido y la falta de un mantenimiento correcto. UN فأكثر من 50 في المائة من المباني العامة في العراق، البالغ عددها 250 14 مبنى، مصاب بأضرار ويحتاج إلى إصلاح فوري؛ وبقية المباني العامة تعاني من الإهمال والافتقار إلى الصيانة السليمة.
    Las unidades tácticas construyen y reparan escuelas, hospitales, oficinas de correos y otros edificios públicos locales en todo el país. UN وتقوم الوحدات التكتيكية ببناء وإصلاح المدارس والمستشفيات ومكاتب البريد المحلية وغيرها من المباني العامة في سائر أرجاء العراق.
    También atacaron deliberadamente, y prácticamente destruyeron, una serie de importantes edificios públicos. Además, murieron más de 300 palestinos y más de 1.000 resultaron gravemente heridos. UN وقال إنها استهدفت عددا من المباني العامة الهامة، عمدا، ودمرتها تقريبا وذلك بالإضافة إلى قتل 300 فلسطيني وإصابة ألف آخرين بجراح خطيرة.
    No obstante, se necesita asistencia adicional urgente para terminar este importante programa, que incluye la rehabilitación y el reacondicionamiento de muchos edificios públicos, el apoyo en materia de logística y transporte, y la construcción de viviendas para los funcionarios públicos redesplegados. UN ولكن تلزم على نحو عاجل مساعدة إضافية لإكمال هذا البرنامج الهام، بما في ذلك إصلاح وتجديد كثير من المباني العامة وتقديم دعم لوجستي وفي مجال النقل وفي مجال الإسكان من أجل الموظفين المدنيين العائدين.
    Otro problema que aún persiste es el desalojo por la fuerza de desplazados internos de edificios públicos en Mogadishu y Kismayo, decidido por el Gobierno sin ofrecer alternativas aceptables. UN وهناك أيضاً مشكلة مستمرة تتمثل في قيام الحكومة بإجلاء المشردين داخلياً بالقوة من المباني العامة في مقديشو وكيسمايو دون تقديم بدائل مقبولة.
    La destrucción evidente de hogares, fábricas, pozos de agua, escuelas, hospitales, comisarías y otros edificios públicos, muestra que el objetivo deliberado de Israel fue causar todo el daño y el sufrimiento posibles. UN إن التدمير البادي للعيان للبيوت والمصانع والآبار والمدارس والمستشفيات ومراكز الشرطة وغيرها من المباني العامة يثبت أن الهدف المتعمد لإسرائيل هو إلحاق أكبر قدر ممكن من الضرر والمعاناة.
    Las inversiones en la reducción de riesgos con una mejor relación costo-beneficio son las que se concentran en el sector más vulnerable del conjunto de edificios públicos e instalaciones clave de un país. UN أما استثمارات الحد من المخاطر التي تعتبر أكثرها فعالية من حيث التكلفة فهي تلك الاستثمارات التي تتركز في الجزء الأكثر ضعفا من حافظة البلد من المباني العامة والمرافق الحيوية.
    Los mismos fondos permitieron la conversión de varios edificios públicos en centros de acogida en los que se aloja a solicitantes de asilo y migrantes que solicitan protección internacional durante un plazo máximo de un año. UN ومكنت الأموال نفسها من تحويل العديد من المباني العامة إلى مراكز استقبال حيث يجري إيواء ملتمسي اللجوء والمهاجرين الطالبين للحماية الدولية لمدة قد تبلغ سنة واحدة.
    No puede haber integración de las personas con discapacidad si estas no tienen acceso a escuelas, universidades, bibliotecas, centros comerciales, hoteles, dependencias gubernamentales, bancos y otros edificios públicos. UN فلا يمكن أن يكون هناك إدماج للأشخاص ذوي الإعاقة إذا لم يكن بمقدورهم الوصول إلى المدارس والكليات والمكتبات ومراكز التسوق والفنادق والمكاتب الحكومية والمصارف وغيرها من المباني العامة.
    En segundo lugar, la MISCA se encarga de proteger numerosos edificios públicos y otros puntos estratégicos. UN ٣٢ - ثانيا، تقوم بعثة الدعم الدولية بحماية العديد من المباني العامة وغيرها من المواقع الاستراتيجية الحساسة.
    La primera medida consiste en ubicar a la población desplazada fuera de los edificios públicos como las escuelas, para que los niños que fueron lo suficientemente afortunados para sobrevivir puedan regresar a la escuela e interactuar con otros niños y reducir así al mínimo los efectos del trauma terrible que tuvieron que soportar. UN والخطوة الاولى هي نقل المشردين من المباني العامة من قبيل المدارس حتى يستطيع الاطفال الذين كان من حظهم ان يبقوا على قيد الحياة ان يعودوا الى المدارس وان يختلطوا الواحد منهم بالآخر، مقللين الى الحد الادنى آثار الصدمة الرهيبة التي عانوا منها.
    Según las cifras oficiales del Gobierno, el conflicto dio lugar al desplazamiento de 974.184 personas, de las que se estima que 128.760 fueron alojadas en escuelas y en otros edificios públicos. Se calcula que 220.000 personas huyeron a la República Árabe Siria y a otros países, en tanto que el resto permanecieron en el Líbano. UN ووفقاً للأرقام الحكومية، أدى النـزاع إلى تشريد 184 974 شخصاً، ويقدر عدد الذين تم إيواؤهم في المدارس وغيرها من المباني العامة ب760 128 شخصاً، ويقدر عدد الذين فروا إلى الجمهورية العربية السورية والبلدان الأخرى ب000 220 نسمة، بينما مكث الباقون في لبنان.
    Además, el conflicto agravó en muchos aspectos los problemas de derechos sobre las tierras y derechos de propiedad que ya existían en Somalia y no se han resuelto, debido a la agravación de los desplazamientos internos de población, la confiscación de propiedades y tierras y la decisión de las autoridades de desalojar edificios públicos en los que también vivían desplazados internos. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن قضايا الحق في الأرض وحقوق الملكية القائمة أصلاً في الصومال ولم تحلّ قد تفاقمت بعدة طرق نتيجة للنزاع وما أسفر عنه من استمرار الحركات السكانية للمشردين داخلياً ومصادرة الأراضي والممتلكات بالإضافة إلى قيام السلطات بطرد الناس، بمن فيهم المشردون داخلياً، من المباني العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus