En los países donde el nivel de mortalidad materna es alto, todavía no es posible hacer ninguna evaluación a causa de la falta de datos. | UN | وما زال من المتعذر في البلدان التي ترتفع فيها مستويات وفيات الأمهات إجراء تقييم في هذا الصدد بسبب عدم كفاية البيانات. |
En esas circunstancias, no es posible, en la etapa actual, absorber los recursos adicionales que requiere el aumento del número de miembros de la Comisión; | UN | وفي ظل هذه الظروف، سيكون من المتعذر في هذه المرحلة استيعاب الموارد اﻹضافية التي تستلزمها زيادة عضوية اللجنة؛ |
Esto implica que también es imposible evitar la cuestión del arreglo de la financiación regular de las Naciones Unidas. | UN | وهذا يعني أنه سيكون من المتعذر أيضا تجنب مسألة تسوية عملية التمويل العادي لﻷمم المتحدة. |
No obstante, dado su programa de trabajo y los plazos establecidos, la Comisión estimó que no era posible tal aplazamiento. | UN | بيد أن اللجنة، بالنظر الى برنامج عملها والمواعيد النهائية ﻹنجاز أعمالها، رأت أنه من المتعذر الموافقة على التأجيل. |
Si bien es difícil determinar un punto de partida, sobre todo en lo que concierne al desarrollo económico, no cabe duda de que su elemento básico más importante es el ser humano. | UN | ولئن كان من المتعذر تحديد نقطة الانطلاق ولا سيما فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية فإن مما لا شك فيه أن اﻹنسان هو العنصر اﻷساسي اﻷهم في عملية التنمية. |
Se señaló, sin embargo, que era imposible calcular debidamente la cuantía de la pérdida para la sociedad, porque la mujer no disfrutaba de protección, libertad e igualdad, tampoco era posible calcular las ramificaciones totales de los efectos de vivir con violencia. | UN | إلا أن التقرير أشار الى أنه من المتعذر أن يحسب بدرجة كافية مدى الخسارة التي تصيب المجتمع، بسبب انعدام اﻷمان والحرية والمساواة للمرأة، كما أنه من المتعذر تقدير اﻷبعاد الكاملة ﻵثار العيش في ظل العنف. |
En algunos casos no fue posible determinar los nombres tradicionales de los asentamientos o los que tenían antes de la guerra. | UN | وفي حالات معينة، كان من المتعذر تحديد الأسماء التي كانت تحملها المستوطنات قبل الحرب، أو أسمائها التقليدية. |
Cierto es que la lucha contra el terrorismo entraña a veces ciertas extralimitaciones, pero no es posible combatir a un monstruo tal sin causar ciertos daños. | UN | صحيح أن مكافحة اﻹرهاب تستتبع أحيانا بعض التجاوزات ولكن من المتعذر مكافحة هذه الوحشية دون حدوث بعض اﻷضرار. |
Por lo tanto, aún no es posible tener una perspectiva de conjunto del proyecto de artículos ni pronunciarse sobre el contenido de cada una de las disposiciones, ya que su alcance aún no ha sido determinado. | UN | وبالتالي لا يزال من المتعذر أخذ صورة عامة عن مشاريع المواد، وإبداء رأي بشأن فرادى أحكامها إذا لم يحدد نطاقها بعد. |
Sin embargo, no es posible trazar un único bosquejo de cuáles fueron esas condiciones. | UN | على أن من المتعذر رسم هذه الأحوال كلها في صورة واحدة. |
Como es imposible mejorar el texto en la etapa actual, el orador espera que el proyecto se apruebe sin votación. | UN | وبما أنه من المتعذر تحسين النص في المرحلة الراهنة، فإنه يأمل أن يُعتمد النص دون تصويت. |
El restablecimiento de la seguridad general y de la paz duradera en el Afganistán es imposible sin la contribución de los países vecinos. | UN | وسيكون من المتعذر استعادة الأمن الشامل والسلام الدائم في أفغانستان بدون مساهمة البلدان المجاورة. |
Sin embargo, se observó que el OOPS había llegado a un punto en el cual ya no era posible seguir reduciendo los costos. | UN | بيد أنه لوحظ أن الأونروا بلغت مرحلة بات من المتعذر معها إجراء مزيد من التخفيضات. |
Al no contarse con información completa, es difícil que la Comisión pueda evaluar adecuadamente la eficacia de las medidas. | UN | وإذا لم تتوفر معلومات شاملة سيكون من المتعذر بالنسبة للجنة أن تضع تقييما سليما لفعالية التدابير المتخذة. |
También se dijo que, habida cuenta de que era imposible que la CNUDMI emprendiera la preparación de normas técnicas, tenía que procurar no intervenir en las cuestiones técnicas de las firmas digitales. | UN | كما رئي أنه لما كان من المتعذر على اللجنة أن تشرع في إعداد المعايير التقنية، فإنه ينبغي الحرص على ألا تصبح متورطة في المسائل التقنية للتوقيعات الرقمية. |
En algunos casos no fue posible determinar los nombres tradicionales de los asentamientos o los que tenían antes de la guerra. | UN | وفي حالات معينة، كان من المتعذر تحديد الأسماء التي كانت تحملها المستوطنات قبل الحرب، أو أسمائها التقليدية. |
Aunque la división de China resulta desafortunada para todos los chinos, todavía no puede preverse cuándo y en qué condiciones se produciría la reunificación de China. | UN | ورغم أن تقسيم الصين في غير صالح الصينيين جميعا، فإنه ما زال من المتعذر التنبؤ بموعد توحيد الصين وبأية شروط يتم ذلك. |
Se opinó que el Consejo era el foro adecuado para debatir el problema y que era difícil separarlo del contexto político. | UN | وارتئي أن المجلس هو المنتدى المناسب لمناقشة هذه المسألة، وأن من المتعذر نزعها من اﻹطار السياسي. |
:: Si bien muchos titubearían en eliminar el barlake, la carga que crea sobre las familias está pasando a ser imposible de soportar. | UN | في حين يتردد كثيرون في إلغاء ' ثمن العروس`، أصبح من المتعذر التحكم في العبء الواقع على الأسر. |
No ha sido posible reunir toda la información solicitada antes del plazo especificado. | UN | لقد كان من المتعذر جمع معلومات شاملة قبل الموعد النهائي المحدد. |
Por último, pero no menos importante, las demandas de las ETN eran cada vez más complejas y difíciles de atender. | UN | وأخيرا وليس آخرا، بلغت طلبات الشركات عبر الوطنية أعلى مستويات التطور، وصار من المتعذر الامتثال لها. |
En consecuencia, ya no será posible seguir retransmitiendo por la Internet las reuniones del Consejo en Ginebra sin que ello afecte negativamente a la retransmisión por la Internet de otras actividades de la Sede. | UN | وعلى هذا فإنه سيكون من المتعذر مواصلة البث على شبكة الويب لاجتماعات المجلس في جنيف دون أن يؤثر ذلك سلبياً على البث على شبكة الويب للأنشطة الأخرى في المقر. |
Sin un programa sólido basado en recursos básicos no sería posible utilizar en forma eficaz los fondos complementarios reservados. | UN | وسيكون من المتعذر استخدام التمويل التكميلي المخصص بفعالية بدون برنامج قوي لليونيسيف يعتمد على الموارد اﻷساسية. |
Desafortunadamente, el proyecto de resolución A/C.1/49/L.36 tiene otro objetivo, por lo cual nos resulta imposible apoyarlo. | UN | ولﻷسف، أن مشروع القرار A/C.1/49/L.36 له هدف آخر، اﻷمر الذي يجعل من المتعذر علينا تأييده. |
No se puede calcular el número total de víctimas por cuanto, tras la retirada de Sujumi, resultó imposible registrar muertos o heridos. | UN | ولا يمكن للمرء أن يقدر العدد الكلي للضحايا ﻷنه في أعقاب الانسحاب من سوخومي، أصبح من المتعذر تسجيل الموتى أو الجرحى. |