se prevé que durante este período se mantendrá el nivel autorizado de 354 observadores militares y que se rotarán 177 de ellos. | UN | من المتوقع أنه ستجري المحافظة على المستوى المأذون به البالغ ٣٥٤ مراقبا عسكريا طوال هذه المدة وأن يجري تناوب ١٧٧ مراقبا عسكريا أثناء المدة. |
Teniendo en cuenta las necesidades actuales en relación con este tipo de trabajo, se prevé que en 1998 habrá que dar a traducción externa unas 6.000 páginas, a un costo aproximado de 40 florines por página; | UN | وبناء على الاحتياجات الراهنة لهذا النوع من اﻷعمال، من المتوقع أنه سيلزم ترجمة نحو ٠٠٠ ٦ صفحة خارجيا في عام ١٩٩٨ بتكلفة تبلغ نحو ٤٠ غيلدر هولندي للصفحة الواحدة؛ |
Según los estudios llevados a cabo por la OMS, la Universidad de Harvard y el Banco Mundial, se prevé que, para 2020, los accidentes de tráfico, de no controlarse, se convertirán en la segunda causa de muerte y discapacidad en el mundo. | UN | وبناء على دراسات أجرتها منظمة الصحة العالمية وجامعة هارفرد والبنك الدولي، من المتوقع أنه بحلول العام 2020 ستتزايد حوادث الطرق، إذا تركت دون كابح، لتصبح السبب الرئيسي الثاني في التسبب في الوفيات والإعاقة في العالم. |
se prevé que será necesario ejecutar un programa de 12 meses para la remoción de minas y granadas antitanques y antipersonales de los caminos y terrenos, así como municiones y artefactos explosivos no detonados de las aldeas locales, utilizando ingenieros rwandeses de formación local. | UN | من المتوقع أنه سيلزم وضع برنامج مدته ١٢ شهرا ﻹزالة اﻷلغام والقنابل المضادة للدبابات واﻷفراد من الطرق والحقول، وكذلك ﻹزالة الذخائر غير المتفجرة من القرى المحلية بالاستعانة بمهندسين روانديين مدربين محليا. |
se prevé que será necesario ejecutar un programa de 12 meses para la remoción de minas y granadas antitanques y antipersonales de los caminos y terrenos, así como de municiones y artefactos explosivos no detonados de las aldeas locales, utilizando ingenieros rwandeses de formación local. | UN | من المتوقع أنه سيلزم وضع برنامج مدته ١٢ شهرا ﻹزالة اﻷلغام والقنابل المضادة للدبابات واﻷفراد من الطرق والحقول، وكذلك ﻹزالة الذخائر غير المتفجرة من القرى المحلية، بالاستعانة بمهندسين روانديين مدربين محليا. |
A ese respecto, se prevé que en los próximos años se prestará mayor atención a las políticas que fortalecen la capacidad interna de generar recursos financieros destinados a la inversión y también permiten a las instituciones e instrumentos que canalicen esos recursos para la acumulación de capital funcionar armoniosamente. | UN | وفي هذا الخصوص، من المتوقع أنه سيلزم على مر السنين المقبلة إيلاء اهتمام متزايد للسياسات العامة التي تعزز القدرة المحلية على توليد الموارد المالية المخصصة للاستثمار، وتتيح أيضا العمل بسهولة للمؤسسات واﻷدوات التي توجه تلك الموارد لتحقيق تراكم رأس المال. |
A ese respecto, se prevé que en los próximos años se prestará mayor atención a las políticas que fortalecen la capacidad interna de generar recursos financieros destinados a la inversión y también permiten a las instituciones e instrumentos que canalicen esos recursos para la acumulación de capital funcionar armoniosamente. | UN | وفي هذا الخصوص، من المتوقع أنه سيلزم على مر السنين المقبلة إيلاء اهتمام متزايد للسياسات العامة التي تعزز القدرة المحلية على توليد الموارد المالية المخصصة للاستثمار، وتتيح أيضا العمل بسهولة للمؤسسات واﻷدوات التي توجه تلك الموارد لتحقيق تراكم رأس المال. |
La epidemia se ha manifestado más recientemente en el país y apenas repercutió en la esperanza de vida en el período 1990 - 1995, sin embargo se prevé que para el período 2000 - 2005 se reduzca en casi 25 años como consecuencia del VIH/SIDA. | UN | وعلى الرغم من أن بداية الوباء في ذلك البلد هي أحدث عهدا، مما جعل معدلات العمر المتوقع تتأثر بشكل طفيف خلال الفترة 1990-1995، من المتوقع أنه بحلول الفترة 2000-2005، ستفقد 25 سنة تقريبا، بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
se prevé que, habida cuenta de que la medida reglamentaria por la que se prohíbe el uso de PCCC reducirá significativamente la cantidad utilizada de esos productos químicos, también se reducirán significativamente los riesgos para el medio ambiente. | UN | 16- من المتوقع أنه نظراً إلى أن الإجراء التنظيمي القاضي بحظر استخدام البرافينات المكلورة القصيرة السلسلة سيؤدي إلى تخفيض كبير في كمية المادة الكيميائية المستخدمة، فإنه سيخفض أيضاً بقدر كبير المخاطر على البيئة. |
Aunque se prevé que se requerirá la suma adicional de 68.400 dólares para el bienio en las secciones 2, 23 y 28E, en estos momentos no se solicitan recursos adicionales, habida cuenta de que el Consejo de Derechos Humanos sigue examinando su mecanismo subsidiario atendiendo a la resolución 60/251 de la Asamblea. | UN | 26 - وعلى الرغم من أن من المتوقع أنه سيلزم مبلغ إضافي لفترة السنتين قدره 400 68 دولار في إطار الأبواب 2، و 23، و 28 هاء، فإنه لن تكون هناك حاجة لطلب موارد إضافية في الوقت الراهن في ضوء قيام مجلس حقوق الإنسان بمواصلة استعراض آليته الفرعية استجابة لقرار الجمعية العامة 60/251. |
Aunque se prevé que se requerirá la suma adicional de 78.400 dólares para 2008-2009 en la sección 23, en estos momentos, no se solicitan recursos adicionales, habida cuenta de que el Consejo de Derechos Humanos sigue examinando su mecanismo subsidiario atendiendo a la resolución 60/251 de la Asamblea General. | UN | وبالرغم من أن من المتوقع أنه سيلزم مبلغ إضافي قدره 400 87 دولار للفترة 2008-2009 في إطار الباب 23، لن تطلب أي موارد إضافية في هذا الوقت في ضوء قيام المجلس بمواصلة استعراض آليته الفرعية استجابة لقرار الجمعية العامة 60/251. |
En cumplimiento de esta decisión, se prevé que durante el bienio 2008-2009 se nombrarán a petición del Presidente del Tribunal hasta cuatro magistrados ad lítem adicionales en cualquier momento, para volver al máximo de 12 para el 31 de diciembre de 2008. | UN | 3 - وعملا بذلك المقرر، من المتوقع أنه خلال فترة السنتين 2008-2009، سيُعين عدد لا يجاوز في أي وقت من الأوقات أربعة قضاة مخصصين إضافيين بناء على طلب رئيس المحكمة، على أن يعود عددهم إلى 12 قاضيا بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
se prevé que entre 2011 y 2013 las propuestas sobre la consolidación de las dependencias informáticas a nivel de departamento y sobre la distribución óptima de las actividades de TIC en toda la Secretaría se traducirán en una reducción en el total del personal especializado necesario. | UN | 20 - من المتوقع أنه في الفترة من 2011 إلى 2013 سينجم عن المقترحات المتعلقة بدمج وحدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على مستوى الإدارات والتوزيع الأمثل على نطاق الأمانة العامة لأنشطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات انخفاض في الاحتياجات العامة من موظفي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
se prevé que, habida cuenta de que la medida reglamentaria por la que se prohíbe el uso de PCN reducirá significativamente la cantidad utilizada de esos productos químicos, también se reducirán significativamente los riesgos que suponen para la salud humana y el medio ambiente. | UN | 12- من المتوقع أنه نظراً إلى أن الإجراء التنظيمي بحظر استخدام النفثالينات المتعددة الكلور يخفض بقدر كبير كمية المادة الكيميائية المستخدمة، فإنه سيخفض أيضاً بقدر كبير المخاطر على صحة البشر، والمخاطر على البيئة. |
se prevé que, habida cuenta de que la medida reglamentaria por la que se prohíbe el uso de las PCCC reducirá significativamente la cantidad utilizada de esos productos químicos, también se reducirán significativamente los riesgos para la salud humana y el medio ambiente. | UN | 41- من المتوقع أنه نظراً إلى أن الإجراء التنظيمي بحظر استخدام البرافينات المكلورة القصيرة السلسلة يخفض بقدر كبير كمية المادة الكيميائية المستخدمة، فإنه سيخفض أيضاً بقدر كبير المخاطر على صحة البشر، والمخاطر على البيئة. |
Sin embargo se prevé que una vez se hayan comprobado las cifras declaradas por las partes por conducto del Comité Militar Conjunto de Cesación del Fuego, entre 2006 y 2007 será necesario desarmar, desmovilizar (rehabilitar) y reintegrar a 85.000 combatientes y 5.500 miembros de grupos especiales (mujeres y discapacitados). | UN | غير أن من المتوقع أنه بعد التحقق من الأرقام التي أعلن عنها الطرفان من خلال اللجنة، سيتوجب إخضاع نحو 000 85 مقاتل و 500 5 عضو في الجماعات الخاصة (النساء والمعوقون) لعملية نزع السلاح والتسريح (توفير الدعم لإعادة الإدماج) وإعادة الإدماج في الفترة 2006 و 2007. |
se prevé que durante el período de aplicación del SAICM, comprendido entre su adopción en febrero de 2006 y las fechas del cumplimiento de los objetivos del Plan de Aplicación de la Cumbre de Johannesburgo sobre la gestión racional de los productos químicos para 2020, será conveniente disponer de algún tipo de organismo de control encargado de examinar el progreso, facilitar las orientaciones necesarias y tomar las decisiones pertinentes. | UN | 6 - من المتوقع أنه أثناء الفترة التي تغطي تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية في الفترة الواقعة بين اعتماده في شباط/فبراير 2006 وتحقيق هدف تنفيذ خطة جوهانسبرج عام 2020 بشأن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية، من المناسب أن تكون قد تكونت لدينا بعض الملامح العريضة لهيئة إشراف لاستعراض التقدم المحرز وتقديم التوجيهات واتخاذ ما يلزم من قرارات. |