Si bien no se prevé una escasez generalizada de alimentos, la falta de combustible afectará negativamente su distribución, tratamiento y transporte. | UN | ورعم أنه ليس من المتوقع حدوث نقص في اﻷغذية على نطاق واسع، فإن عمليات التوزيع والتجهيز والنقل ستتأثر سلبياً بنقص الوقود. |
Si bien no se prevé una escasez generalizada de alimentos, la falta de combustible afectará negativamente su distribución, tratamiento y transporte. | UN | ورعم أنه ليس من المتوقع حدوث نقص في اﻷغذية على نطاق واسع، فإن عمليات التوزيع والتجهيز والنقل ستتأثر سلبياً بنقص الوقود. |
No se prevé un aumento en Europa, salvo en los países mediterráneos. | UN | وليس من المتوقع حدوث زيادة في أوروبا، باستثناء البلدان المطلة على البحر المتوسط. |
NOTA : Si se prevén problemas , debe analizarse la solución de modo de determinar en qué medida h variado su composición, como puede suceder en caso de evaporación o de agotamiento de la solución. 37.4.1.3 Procedimiento | UN | ملاحظة: إذا كان من المتوقع حدوث بعض المشاكل، فإنه ينبغي عند نهاية الاختبار إجراء تحليل لتركيب العينة لتحديد مدى التغيّر الذي طرأ على تركيبها، مثلما قد يحدث نتيجة التبخّر أو النفاد. |
Tal vez cabía esperar una disminución del nivel que alcanzó la presentación de informes en la Conferencia de Examen del Año 2005, pero una caída del 75% debería interpretarse como un signo preocupante del grado de compromiso con la transparencia y la rendición de cuentas. | UN | وربما كان من المتوقع حدوث انخفاض في مستوى تقديم التقارير عن مستوى تقديم التقارير إلى المؤتمر الاستعراضي لعام 2005، لكن ينبغي مراعاة أن حدوث انخفاض نسبته 75 في المائة يشكل دلالة تبعث على القلق بخصوص مستوى الالتزام بالشفافية والمساءلة. |
Se aseguró a la Comisión Consultiva que no se preveían más aumentos de los gastos. | UN | وتلقت اللجنة تأكيدات بأنه ليس من المتوقع حدوث زيادات أخرى في التكاليف. |
En relación con los puestos de plantilla y gastos comunes de personal, el Presidente señaló que se había previsto un aumento significativo, a pesar de que el Tribunal no había solicitado más personal para 2004. | UN | 39 - وفيما يتعلق بالوظائف الثابتة والتكاليف العامة للموظفين، أشار إلى أنه كان من المتوقع حدوث زيادة كبيرة، رغم أن المحكمة لم تطلب زيادة في عدد الموظفين في عام 2004. |
Hace dos años, aproximadamente, asistimos a varias sesiones del Parlamento de las Islas Faroe, porque se esperaba que algo pasara en ese momento. | UN | وحضرنا جلسات عديدة في مبنى برلمان جزر فارو منذ نحو عامين، حيث كان من المتوقع حدوث شيء ما في ذلك الحين. |
En su examen del total de las contribuciones al PNUD y sus fondos y programas asociados, señaló que se esperaba una disminución de al menos un 30% en los recursos ordinarios respecto del objetivo fijado para 2010 en el plan estratégico. | UN | وفي استعراضها لإجمالي التبرعات للبرنامج الإنمائي والبرامج والصناديق المرتبطة به، شددت على أنه من المتوقع حدوث انخفاض في الموارد العادية لا تقل نسبته عن 30 في المائة بالمقارنة بالموارد المستهدفة لعام 2010 في الخطة الاستراتيجية. |
Aún no se conoce la cifra correspondiente a 1994, pero cabe esperar que haya aumentado a consecuencia de la merma en el ingreso disponible de los hogares. | UN | والنسبة المتعلقة بعام ٤٩٩١ ليست متاحة بعد ولكن من المتوقع حدوث زيادة فيها نتيجة للانخفاض في دخل اﻷسرة القابل للتصرف. |
Para el 2001, se prevé una desaceleración del crecimiento económico en los Estados Unidos y en el Japón. | UN | ووفقا للإسقاطات، من المتوقع حدوث تباطؤ في الحركة الاقتصادية في الولايات المتحدة واليابان في عام 2001. |
Sin embargo se prevé una disminución de 62.300 dólares en los gastos, la cual es imputable principalmente a una reducción de las necesidades de puestos de plantilla y gastos comunes de personal. | UN | غير أنه من المتوقع حدوث نقصان في النفقات قدره ٣٠٠ ٦٢ دولار، يعزى أساسا الى انخفاض الاحتياجات من الوظائف الثابتة والتكاليف العامة للموظفين. |
Con un aumento previsto de la población del 3% en el decenio de 1990 y proyecciones que señalan un aumento del PIB del 3,5% por año, se prevé una importante expansión del consumo interno. | UN | ومع توقع زيادة سكانية تبلغ نسبتها ٣ في المائة خلال عقد التسعينات، وإسقاطات تحقيق نمو في الناتج المحلي اﻹجمالي تبلغ نسبته ٥,٣ في المائة سنويا، من المتوقع حدوث زيادة أكبر في الاستهلاك المحلي. |
No obstante, se prevé una ligera reducción de los recursos extrapresupuestarios disponibles para el bienio 2008-2009. | UN | غير أنه من المتوقع حدوث انخفاض طفيف في الموارد الخارجة عن الميزانية في فترة السنتين 2008-2009. |
Debido a esta tendencia de disminución, y teniendo en cuenta la experiencia de bienios anteriores, se prevé una nueva reducción de las tasas de vacantes efectivas en el curso del segundo año del bienio. | UN | ونظرا لهذا الاتجاه نحو الانخفاض، ومراعاة لما حدث في فترات السنتين السابقة، من المتوقع حدوث مزيد من الانخفاض في معدلات الشواغر المحققة خلال السنة الثانية من فترة السنتين. |
se prevé una pequeña disminución de emisiones de HCFC en los países que operan al amparo del artículo 5; y | UN | من المتوقع حدوث انخفاض في انبعاثات HCFC لدى البلدان العاملة بموجب المادة 5، و |
No se prevé un aumento de las emisiones de N2O ni de los perfluorocarbonos (PFC). | UN | وليس من المتوقع حدوث أية زيادة في انبعاثات أكسيد النيتروز ومركبات الهيدروكربون المشبع بالفلور. |
La Comisión Consultiva observa que para el bienio 2002-2003 se prevé un ligero aumento de las transacciones de cuentas. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه من المتوقع حدوث زيادة طفيفة في المعاملات المتعلقة بالحسابات خلال فترة السنتين 2002-2003. |
Como se indica en el cuadro 3, se prevé un déficit de aproximadamente 19,5 millones de dólares para el presupuesto ordinario. | UN | وعلى النحو المبين في الجدول 3 أدناه، من المتوقع حدوث نقص قدره 19.5 مليون دولار تقريبا فيما يتعلق بالميزانية العادية. |
Cuando se prevén variaciones en la cuantía de la financiación complementaria, esto se reflejará en la preparación del presupuesto bienal y en el proceso del plan de gestión de los programas por países, y el presupuesto de apoyo se ajustará en consonancia. | UN | فإذا كان من المتوقع حدوث تغييرات في حجم التمويل التكميلي انعكس هذا في إعداد ميزانية السنتين وعملية خطة إدارة البرنامج القطري، وعدلت ميزانية الدعم تبعا لذلك. |
Tal vez cabía esperar una disminución del nivel que alcanzó la presentación de informes en la Conferencia de Examen del Año 2005, pero una caída del 75% debería interpretarse como un signo preocupante del grado de compromiso con la transparencia y la rendición de cuentas. | UN | وربما كان من المتوقع حدوث انخفاض في مستوى تقديم التقارير عن مستوى تقديم التقارير إلى المؤتمر الاستعراضي لعام 2005، لكن ينبغي مراعاة أن حدوث انخفاض نسبته 75 في المائة يشكل دلالة تبعث على القلق بخصوص مستوى الالتزام بالشفافية والمساءلة. |
Como consecuencia, se preveían demoras inevitables en el desarrollo de las nuevas aplicaciones del sistema PENSYS que se habían previsto para el bienio en curso. | UN | ونتيجة لذلك من المتوقع حدوث بعض التأخيرات في تطوير تطبيقات النظام الجديد للصندوق الذي كان من المخطط القيام به أثناء فترة السنتين الحالية. |
Para el segundo año del presupuesto está previsto un aumento de los gastos de las oficinas en los países, ya que la depreciación general del dólar de los Estados Unidos ha hecho que la ejecución de las operaciones fuera de la sede sea más costosa. | UN | وفي السنة الثانية للميزانية، من المتوقع حدوث زيادة في الإنفاق في المكاتب القطرية بالنظر إلى أن الضعف العام لدولار الولايات المتحدة جعل تنفيذ العمليات الخارجية أكثر تكلفة. |
Cuando la Comisión Consultiva indagó al respecto se le informó de que se esperaba que los recursos extrapresupuestarios disminuyesen aún más como consecuencia de una reducción del 50% en las contribuciones del FNUAP al Departamento de Información Económica y Social y Análisis de Políticas. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية، ردا على استفسارها، بأنه من المتوقع حدوث نقصان آخر في الموارد الخارجة عن الميزانية نتيجة للتخفيض البالغ ٥٠ في المائة في المساهمات المقدمة من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الى إدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات. |
En su examen del total de las contribuciones al PNUD y sus fondos y programas asociados, señaló que se esperaba una disminución de al menos un 30% en los recursos ordinarios respecto del objetivo fijado para 2010 en el plan estratégico. | UN | وفي استعراضها لإجمالي التبرعات للبرنامج الإنمائي والبرامج والصناديق المرتبطة به، شددت على أنه من المتوقع حدوث انخفاض في الموارد العادية لا تقل نسبته عن 30 في المائة بالمقارنة بالموارد المستهدفة لعام 2010 في الخطة الاستراتيجية. |
" Si cabe esperar que se produzcan variaciones importantes del carbono almacenado dentro del ámbito del proyecto en caso de no ejecutarse la actividad de proyecto de forestación o reforestación en pequeña escala, los participantes en el proyecto " utilizarán la metodología simplificada para la base de referencia que figura en el presente documento. | UN | " إذا كان من المتوقع حدوث تغيرات هامة في كميات الكربون المخزنة في حدود المشروع، في غياب نشاط المشروع الصغير للتحريج وإعادة التحريج، فسيستخدم المشاركون في المشروع " المنهجية المبسطة لخط الأساس الواردة في هذه الوثيقة. |