:: Nuevas variedades de cultivos que pueden crecer fuera de la temporada o en tierras anteriormente improductivas, con lo cual contribuyen a la conservación de los suelos. | UN | :: أصناف جديدة من المحاصيل يمكن زراعتها في غير فصلها أو في أراض لم تكن منتجة في الماضي، مما يسهم في حفظ التربة. |
Se calcula que unas 70.000 hectáreas de cultivos alimenticios y comerciales también quedaron destruidas. | UN | وتلف أيضا ما يقدر بـ 000 70 هكتار من المحاصيل الغذائية والنقدية. |
No obstante, existe la necesidad de cepas de cultivos de alto rendimiento que resistan el agua salada, la inmersión y la sequía. | UN | واستدرك قائلاً إن هناك حاجة إلى أنواع مختلفة من المحاصيل ذات الغلات المرتفعة التي تقاوم المياه المالحة، والغمر والجفاف. |
Debe asegurarse a los pequeños agricultores de los países en desarrollo que obtendrán beneficios directos de los cultivos genéticamente modificados. | UN | ولا بد من ضمان حصول صغار المزارعين في البلدان النامية على مزايا مباشرة من المحاصيل المحوّرة جينيا. |
El trigo y el azafrán son dos de los más destacados entre una amplia variedad de cultivos lícitos. | UN | ويعد القمح والزعفران اثنين من أبرز المحاصيل ضمن مجموعة متنوعة واسعة النطاق من المحاصيل المشروعة. |
Como es poco probable que un solo cultivo pueda sustituir al tabaco como fuente comparable de ingresos, es necesario considerar una amplia gama de cultivos comerciales de menor importancia para atender la demanda de mercados especializados. | UN | وﻷنه من غير المتوقع أن يحل أي محصول واحد محل التبغ كمصدر دخل مماثل، يلزم النظر في مجموعة كبيرة من المحاصيل النقدية ذات العائد اﻷقل لخدمة جيوب متخصصة في السوق. |
Las mujeres cayapós en la Amazonía brasileña no sólo seleccionan nuevas variedades de cultivos, sino que también conservan muestras representativas en bancos de genes en las laderas de los cerros. | UN | ولا يقتصر عمل نساء كيابو في الجانب البرازيلي من اﻷمازون على توليد أصناف جديدة من المحاصيل وإنما يحفظن العينات أيضا في المصارف الجينية في المرتفعات. |
La región registró una producción sin precedentes de cultivos comerciales y alimentos de primera necesidad que cubrió con creces las necesidades regionales de alimentos para el consumo en 1996. | UN | وسُجل في المنطقة رقم قياسي للناتج من المحاصيل النقدية واﻷغذية اﻷساسية، وكان ذلك أكثر من كاف لتلبية متطلبات الاستهلاك الغذائي في المنطقة في سنة ١٩٩٦. |
Las especies foráneas de cultivos comerciales, forraje o animales domésticos bien pueden atender las aspiraciones de los productores agropecuarios locales en mayor medidas que las especies nativas. | UN | وقد تلبي اﻷنواع المجلوبة من المحاصيل النقدية أو العلفية أو الحيوانات المنزلية تطلعات المزارعين أكثر من اﻷنواع المحلية. |
. En los casos en que ha habido una sustitución de cultivos alimentarios por cultivos de exportación, la malnutrición puede limitar la respuesta de la oferta. | UN | وعندما يحدث تحول من المحاصيل الغذائية إلى المحاصيل التصديرية، يمكن أن يشكل قصور التغذية قيداً يحد من استجابة العرض. |
Puesto que muchos productos agrícolas alimenticios no son exportables, las depreciaciones monetarias tienden a producir una sustitución de cultivos alimentarios por cultivos de exportación. | UN | وربما يؤدي انخفاض قيمة العملة إلى تحول من المحاصيل الغذائية إلى المحاصيل التصديرية، لكثرة المحاصيل الغذائية غير القابلة للتداول التجاري. |
No se dispone de cifras exactas sobre las zonas cultivadas y las necesidades de cultivos. | UN | ولم يتسن الحصول على أرقام دقيقة بشأن المساحات المزروعة والاحتياجات من المحاصيل. |
Por ejemplo, algunos países habían desarrollado variedades de cultivos genéticamente modificados que eran resistentes a las enfermedades. | UN | ومن ذلك مثلاً أن بعض البلدان قد طوَّرت أنواعاً من المحاصيل مقاومة للأمراض من خلال استخدام تقنيات الهندسة الوراثية. |
:: Nuevas variedades de cultivos resistentes a la sequía, que contribuirán a la conservación del agua. | UN | :: أصناف جديدة من المحاصيل مقاومة للجفاف للإسهام في حفظ المياه. |
Durante 1995, se calcula que un 40% de los cultivos se perdió debido a las plagas. | UN | فخلال عام ١٩٩٥، أتلفت اﻵفات ما يقدر ﺑ ٤٠ في المائة من المحاصيل. |
Es el marido quien controla los ingresos de los cultivos comerciales. | UN | واﻷزواج هم الذين يتحكمون في المحاصيل وفي الدخل اﻵتي من المحاصيل النقدية. |
Por ejemplo, muchos de los cultivos alimentarios tienen su origen en las tierras secas. | UN | فمثلاً، هناك عدد كبير من المحاصيل الغذائية المزروعة يرجع أصلها إلى الأراضي الجافة. |
Necesitamos inversiones a largo plazo en agricultura, un mejor sistema de comercio internacional y nuevos tipos de cultivo. | UN | نحن بحاجة إلى استثمارات طويلة الأجل في الزراعة، ونظام تجارة عالمي أقوى وأنواع جديدة من المحاصيل. |
El valor estimado de las pérdidas de cosechas fue de 600.000 dólares del Caribe Oriental. | UN | وبلغت القيمة المقدرة للخسائر من المحاصيل الزراعية 000 600 دولار من دولارات شرق الكاريبي. |
A menudo hay que tirar grandes cantidades de productos perecederos posteriormente. | UN | وكثيرا ما يجري طرح كميات كبيرة من المحاصيل التي تفسد من جراء ذلك التأخير. |
En algunas zonas se perdió hasta el 70% de las cosechas de verano, poniendo en grave peligro la seguridad alimentaria de las poblaciones locales. | UN | وفي بعض المناطق، بلغت نسبة ما دمر من المحاصيل الصيفية ٧٠ في المائة، مما أودى إلى حد خطير باﻷمن الغذائي للسكان المحليين. |
Mientras tanto, se espera que las condiciones de sequía en las provincias de Ghor y Daikundi arruinen gran parte de la cosecha. | UN | وفي الوقت نفسه، يُتوقع أن تؤدي حالات الجفاف في مقاطعتي الغور ودايكوندي إلى فقدان قدر كبير من المحاصيل. |
La sustitución del cultivo extensivo por el cultivo de árboles y arbustos en zonas marginales permitiría, a la vez, la reforestación y la forestación. | UN | والانتقال من المحاصيل الحقلية الى محاصيل اﻷشجار والشجيرات في المناطق الحدية هو، في آن واحد، بمثابة التشجير وإعادة التشجير. |
Muchos agricultores que se dedicaban a los cultivos básicos han diversificado su producción y cultivan actualmente frutas y verduras. | UN | وقام مزارعون عديدون بتنويع انتاجهم من المحاصيل اﻷساسية وهم يقومون اﻵن بإنتاج الخضر والفاكهة. |
El aumento de la producción de las variedades de alto rendimiento de esos cultivos incrementó las calorías per cápita, pero al mismo tiempo creó también una demanda creciente de riego, fertilizantes y plaguicidas. | UN | وأدى ارتفاع إنتاج هذه الأصناف من المحاصيل ذات المردود العالي إلى زيادة نصيب الفرد من السعرات الحرارية، ولكنه أدى أيضا إلى ازدياد الطلب على الري والأسمدة ومبيدات الآفات. |
Las abejas han estado muriendo en los últimos 50 años y seguimos sembrando más cultivos que las necesitan. | TED | يموت النحل منذ 50 سنة الأخيرة، رغم أننا نزرع المزيد من المحاصيل التي تحتاج إليه. |
Y mi último pensamiento es que nosotros, por supuesto, mientras conservamos trigo, arroz, patatas y los otros cultivos, podemos, simplemente, acabar salvándonos. | TED | وإعتقادي النهائي أننا بحفاظنا على القمح الأرز و البطاطا وغيرها من المحاصيل سنكون بذلك ببساطة ننقذ أنفسنا |