"من المحامين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de abogados
        
    • de los abogados
        
    • de juristas
        
    • de abogado
        
    • por abogados
        
    • de letrados
        
    • por los abogados
        
    • defensores
        
    • a abogados
        
    • que los abogados
        
    • de esos abogados
        
    • entre los abogados
        
    • abogados y
        
    • abogados de
        
    • abogados más
        
    Como tal, ha formado a un gran número de abogados que trabajan en organismos públicos y en el sistema judicial. UN وأثناء شغله لذلك المنصب، درب عددا كبيرا من المحامين الذين يعملون في هيئات الدولة وفي الجهاز القضائي.
    Pudieron ejercer su derecho a la defensa por conducto de un grupo de abogados. UN وكانوا قادرين على ممارسة حقهم في الدفاع من خلال فريق من المحامين.
    Y Monk, no tengo que recordarte que ese bastardo tiene mucho dinero y un pelotón de abogados el cual le gusta usar. Open Subtitles مونك، لا يجب علي تذكيرك بأن هذا الوغد لديه إتصالات كثيرة ولديه عصبة من المحامين يحب أن يجعلهم يعملون
    En el primero, en que el orador fue uno de los abogados encargados de presentar la denuncia, el caso se llevó ante la Asociación de Derechos Humanos de Viena. UN ففي الحالة اﻷولى، التي كان فيها هذا المتحدث نفسه واحدا من المحامين الذين اشتركوا في تقديم الشكوى، عُرضت القضية على رابطة حقوق اﻹنسان في فيينا.
    Y Monk, no tengo que recordarte que ese bastardo tiene mucho dinero y un pelotón de abogados el cual le gusta usar. Open Subtitles مونك، لا يجب علي تذكيرك بأن هذا الوغد لديه إتصالات كثيرة ولديه عصبة من المحامين يحب أن يجعلهم يعملون
    Desde a donde harían la carrera de derecho, hasta que clase de abogados serían. Open Subtitles مِن أين سينطلقون إلى كليةِ الحقوق أي نوعِ من المحامين سَيَكُونونَ عليه.
    Usaran cada centavo que tienen para contratar... a un ejército de abogados y achacármelo. Open Subtitles سوف يستخدمون كل قرش لديهم لتعين جيش من المحامين ليجعلو هذا خطئي
    Cuando se gradúen formarán parte de un núcleo de abogados y jueces que desempeñarán un papel fundamental durante el período de transición y más adelante; UN وعند تخرجهم سينضمون الى مجموعة أساسية من المحامين والقضاة الذين سيضطلعون بدور هام خلال فترة الانتقال وبعدها؛
    La misión incluía un grupo de abogados militares e investigadores policíacos canadienses. UN وضمت هذه البعثة فريقا من المحامين العسكريين الكنديين ومحققين من الشرطة.
    Cuando se gradúen, formarán parte de un núcleo de abogados y jueces que desempeñarán un papel fundamental durante y después de la transición; UN وعند تخرجهم ينتظر منهم الانضمام إلى نواة من المحامين والقضاة الذين سيضطلعون بدور هام خلال فترة الانتقال وما بعدها.
    Estos cuentan con un equipo de abogados para su defensa. UN والمشتبه فيهما فيما يخص شأنهما الشخصي، لديهما فريق من المحامين.
    Acoge con satisfacción que durante la discusión del informe hayan estado presentes un gran número de abogados y de organizaciones no gubernamentales. UN وترحب بحضور عدد كبير من المحامين والمنظمات غير الحكومية أثناء مناقشة التقرير.
    Acoge con satisfacción que durante la discusión del informe hayan estado presentes un gran número de abogados y de organizaciones no gubernamentales. UN وترحب بحضور عدد كبير من المحامين والمنظمات غير الحكومية أثناء مناقشة التقرير.
    Se trata de un grupo de abogados que establecen y promueven los procedimientos adecuados para la presentación y determinación de las demandas de asilo hechas por mujeres. UN وهو فريق من المحامين الذين يرشحون ويعززون الممارسات الجيدة في تمثيل وتحديد طلبات اللجوء المقدمة من النساء.
    Un grupo de abogados ha asistido recientemente a un curso de redacción de textos jurídicos en un intento por superar esa deficiencia. UN وقد حضر عدد من المحامين في الآونة الأخيرة دورة عن الصياغة القانونية للمساعدة في سد العجز.
    Cabe señalar que muchos de los abogados a que se hace referencia habían sido amenazados por su labor de promoción y protección de los derechos humanos. UN وتجدر الإشارة إلى أن العديد من المحامين المشار إليهم أعلاه تلقوا تهديدات بسبب عملهم في سبيل تشجيع وحماية حقوق الإنسان.
    Por consiguiente, el Canadá desea ofrecer al tribunal los servicios de un equipo de juristas e investigadores asignado por nuestro Departamento de Justicia y la oficina del Juez Abogado General de nuestro Departamento de Defensa Nacional. UN وكوسيلة للمساعدة في تحقيق ذلك الهدف، تود كندا أن تعرض على المحكمة خدمات فريق من المحامين والمحققين المنتدبين من وزارة العدل التابعة لنا ومن مكتب المستشار العدلي العام لوزارة الدفاع الوطني.
    No sé que clase de abogado es Ud... pero tenemos un cadáver y un juez tiene que fijar la fianza. Open Subtitles أنا لا أعلم أي نوع من المحامين أنت و لكن لدينا جثة هنا و علاقة يجب البت فيها بواسطة قاضي
    En particular, las presas cuyos familiares eran incapaces de visitarlas fueron visitadas mensualmente por abogados. UN وبوجه خاص، تلقَّت السجينات اللاتي لا يستطيع أفراد أسرهن زيارتهن زيارات شهرية من المحامين.
    No debería haber dos categorías de letrados o representantes que actúen ante el Tribunal. UN ولا ينبغي أن تكون هناك فئتان من المحامين أو الممثلين الذين يترافعون أمام محكمة المنازعات.
    El juez no aceptó dicha renuncia y el proceso se encuentra en la Tercera Sala de Apelaciones, que debe pronunciarse sobre la apelación interpuesta por los abogados de los condenados. UN ولم تقبل المحكمة هذا التنازل، والقضية قيد النظر حاليا في الدائرة الثالثة لمحكمة الاستئناف، التي ستبت في الاستئناف المقدم من المحامين عن اﻷشخاص المدانين.
    Los detenidos tienen también acceso a abogados defensores de su elección. UN وكذلك يتمتع المحتجزون بإمكانية اختيار من يشاءون من المحامين للدفاع عنهم.
    El sistema estatal de asistencia letrada permite que los abogados presten sus servicios a las personas menos privilegiadas. UN ويتيح النظام الحكومي للمساعدة القانونية تقديم المساعدة من المحامين للأشخاص الأدنى حظا.
    En la actualidad hay 380 de esos abogados, que hablan uno de los dos idiomas de trabajo del Tribunal y que han solicitado ser nombrados por el Tribunal. UN وهناك حاليا 380 من المحامين الذين يتكلمون إحدى لغتي عمل المحكمة يسعون إلى الحصول على تكليف فيها.
    Entre los magistrados, la proporción de mujeres es de 12,4% y, entre los abogados, de 14,4%. UN وتمثل النساء نسبة ٤,٢١ في المائة من القضاة ونسبة ٤,٤١ في المائة من المحامين.
    He esperado para decírselo a poder hablar con algunos abogados y aconsejarle bien. Open Subtitles تأخرتُ في إخبارك لأنني أردتُ سماع نصح قانوني جيد من المحامين
    En primer lugar, abogados de los sectores público y privado. UN الفئة اﻷولى، وتتكون من المحامين الحكوميين والمهنيين العاملين بالقطاع الخاص.
    Asimismo, el autor afirma que ninguno de los abogados, más de 40, con los que se puso en contacto estaba dispuesto a tramitar su denuncia penal por perversión de la justicia, lo cual refleja la impunidad de facto de los jueces alemanes. UN كما يزعم صاحب البلاغ أن أياً من المحامين الذين اتصل بهم وقد فاق عددهم 40 محامياً لم يبدِ رغبة في متابعة شكواه بشأن الخروج على مقتضيات العدالة، وبأن هذا يعكس إفلات القضاة الألمان الفعلي من العقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus