Veintidós de los detenidos fueron procesados oficialmente, mientras que se retiraron los cargos contra ocho, por falta de pruebas. | UN | وجرى تقديم ٢٢ من المحتجزين رسميا على ذمة المحاكمة، وأسقِطت التهم بحق ثمانية آخرين لانعدام اﻷدلة. |
También le preocupan las informaciones según las cuales varios de los detenidos han sido torturados. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ما ادُعي من تعرض العديد من المحتجزين للتعذيب. |
El juicio de los detenidos restantes se iniciará en cuanto lo permita la disponibilidad de salas de audiencia. | UN | وستبدأ محاكمة العدد المتبقي من المحتجزين فور أن تسمح بذلك طاقة الدوائر الابتدائية وقاعات المحكمة. |
Teniendo en cuenta el gran número de detenidos, esta medida es sumamente decepcionante, aunque indica que se ha dado un paso en la buena dirección. | UN | وبالنظر إلى العدد الكبير من المحتجزين فإن هذا الاجراء مخيب لﻵمال إلى أقصى درجة لكنه يشير إلى خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Un gran número de detenidos llegaban con heridas abiertas y, a veces, purulentas; al parecer, su solicitud de tratamiento había sido denegada. | UN | وكان عدد كبير من المحتجزين الجدد يعاني من جروح مفتوحة ومتقيحة أحياناً، ويزعم أن طلباتهم على العلاج قد رفضت. |
También le preocupan las informaciones según las cuales varios de los detenidos han sido torturados. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ما ادُعي من تعرض العديد من المحتجزين للتعذيب. |
La asistencia jurídica se destina únicamente a las mujeres y los niños pese a que más del 90% de los detenidos son hombres adultos. | UN | ولا توجه المساعدة القضائية إلا للنساء والأطفال، رغم أن أكثر من 90 في المائة من المحتجزين هم من الرجال البالغين. |
Dos de los detenidos habían prestado apoyo logístico anteriormente al FMLN y uno de ellos, Douglas A. Mendoza, fue combatiente y desertó. | UN | وكان اثنان من المحتجزين قد سبق لهما تقديم الدعم السوقي لجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، وكان أحدهما وهو دوغلاس أ. |
El 67% de los detenidos a nivel nacional afirman que no se les permitió comunicarse con sus familiares y sólo el 2% de las autoridades procedieron a notificar al detenido. | UN | وأكد ٦٧ في المائة من المحتجزين على الصعيد الوطني أنه لم يسمح لهم بالاتصال بأسرهم ولم يشرع إلاﱠ ٢ في المائة من السلطات في إخطار المحتجزين. |
29. Se alega que algunos de los detenidos están encerrados bajo tierra y son torturados. | UN | ٩٢ ـ ويقال ان عددا من المحتجزين موجودون في أماكن تحت اﻷرض ويخضعون للتعذيب. |
36. Se cree que sólo una pequeña proporción de los detenidos registrados son prisioneros de guerra. | UN | ٦٣ ـ ومن المعتقد أن نسبة صغيرة فقط من المحتجزين المسجلين من أسرى الحرب. |
En cuestión de horas, durante las cuales los detenidos tenían que ver a sus familias y preparar su equipaje, varios centenares de detenidos fueron deportados a la República de Croacia. | UN | وأبعد عدة مئات من المحتجزين الى جمهورية كرواتيا، ولم تترك لهم إلا بضع ساعات لرؤية أسرهم وحزم أمتعتهم. |
Estos centros son generalmente bastante pequeños y nunca habían sido creados o equipados para contener un número tan grande de detenidos por períodos prolongados. | UN | وعادة ما تكون هذه المراكز صغيرة للغاية ولم تكن قط مجعولة أو مجهزة لاستيعاب هذا العدد الكبير من المحتجزين لفترات طويلة. |
Los solicitantes serán convocados solamente una vez y no se aceptarán nuevas solicitudes, rechazándose las procedentes de detenidos políticos y prisioneros de guerra saharauis. | UN | وسيستدعى مقدمو الطلبات مرة واحدة فقط، ولن تقبل أي طلبات أخرى، باستثناء الطلبات المقدمة من المحتجزين السياسيين وأسرى الحرب الصحراويين. |
No obstante, vemos con profunda preocupación el gran número de detenidos en las prisiones de esa nación y las malas condiciones de los locales donde se encuentran. | UN | وبالرغم من ذلك، يساورنا بالغ القلق إزاء العــدد الهائل من المحتجزين في سجون ذلك البلد والظروف المخيفــة التي يتم فيها احتجاز هؤلاء اﻷشخاص. |
Me permito informarles de que en 1996 muchos de los presos más jóvenes estaban sometidos a ese régimen. Había 20 de ellos. | UN | وأود أن أخطركم بأن كثيرا من المحتجزين الشبان قد شملهم هذا النوع من الاحتجاز في عام ١٩٩٦، وعددهم عشرون. |
Aparentemente, gran número de reclusos viven en condiciones que ponen en peligro su salud e incluso su vida. | UN | ويقال إن عدداً كبيرا من المحتجزين يعيشون في ظروف تهدد صحتهم بل وحياتهم. |
En Nepalgunj visitó también la prisión local, donde conversó con un grupo de presos, la mayoría de los cuales estaba en prisión preventiva. | UN | وزارت في نيبالغونج أيضاً السجن المحلي، وتحدثت هناك مع عدد من المساجين معظمهم من المحتجزين احتجازاً احتياطياً. |
Además, el Gobierno negó que muchas de las muertes de personas detenidas hubieran podido haberse evitado con la debida atención médica. | UN | ونفت الحكومة ما ذُكر من أنه كان من الممكن تجنب وفاة عدد كبير من المحتجزين بتوفير الرعاية الطبية اللازمة لهم. |
También interrogan a los detenidos acerca de la riqueza personal y los lazos familiares de otros detenidos. | UN | ويقوم المحتجزون أيضا باستجواب المحتجزين عن الثروة الشخصية لغيرهم من المحتجزين وعلاقاتهم العائلية. |
A ese respecto, cabe señalar que el 90% de los reclusos cuya pena no implica la obligación de trabajar realizan esas tareas voluntariamente. | UN | وأوضح في هذا الصدد أن نسبة 90 في المائة من المحتجزين الذين لا تلزمهم عقوبتهم بالعمل يؤدون هذه الأعمال بمحض إرادتهم. |
El Comité recomienda al Estado Parte que vele por que las denuncias sobre malos tratos presentadas por los detenidos sean examinadas por órganos independientes. | UN | ١٨٨ - وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف أن تعالج هيئات مستقلة الشكاوى من سوء المعاملة المقدمة من المحتجزين. |
Sólo el 25,8% de los internos son condenados. | UN | وأدين فقط ٨,٥٢ في المائة من المحتجزين. |
También debe aprobar un nuevo proyecto de ley de centros penitenciarios en que se prohíban medidas disciplinarias severas como los azotes, la privación de alimentos y el aislamiento prolongado, así como establecer un mecanismo confidencial para la recepción y tramitación de las denuncias presentadas por los reclusos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تسن مشروع قانون جديد للسجون، يحظر التدابير التأديبية القاسية، من قبيل الجلد، والتلاعب بالأغذية، والحبس الانفرادي لفترات مطولة، وتنشئ آلية سرية لتلقي الشكاوى المقدمة من المحتجزين وتجهيزها. |
13. Según señala en su informe el Estado parte (párr. 45), el Gobierno ordenó a los jueces de los tribunales administrativos que pusieran fin a la práctica de la detención administrativa y fueron puestas en libertad numerosas personas que se encontraban en situación de detención administrativa. | UN | 13- جاء في الفقرة 45 من تقرير الدولة الطرف، أن الحكومة أصدرت تعليمات لقضاة المحاكم الإدارية بوقف ممارسة الاحتجاز الإداري، وأفرجت عن عدد كبير من المحتجزين. |