es muy probable que esas personas estén afiliadas a grupos como el Frente Popular o Hamas. | UN | فهؤلاء أناس من المحتمل جدا أن ينتسبوا الى مجموعات مثل الجبهة الشعبية أو حماس. |
Puede alguien con confianza desconfiar de todo el mundo porque es muy probable que, efectivamente, cualquier persona pueda ser un informante. | UN | فالجميع يرتابون بعضهم في بعض، حيث أن من المحتمل جدا أن يكون أي شخص مخبرا. |
Puede alguien con confianza desconfiar de todo el mundo porque es muy probable que, efectivamente, cualquier persona pueda ser un informante. | UN | فالجميع يرتابون بعضهم في بعض، حيث أن من المحتمل جدا أن يكون أي شخص مخبرا. |
En el idioma tailandés no hay ninguna palabra para la virginidad masculina y es muy probable que un hombre joven que admita ser virgen sea ridiculizado por sus pares. | UN | كما أن من المحتمل جدا أن أي شاب يعترف بأنه بكر يتعرض لسخرية أنداده. |
Si la mayor parte de los pentaclorobencenos se transporta en la materia orgánica soluble como se prevé, es muy probable que el cuerpo de agua se contamine permanentemente desde los sedimentos. | UN | فإذا ما حملت المادة العضوية القابلة للذوبان الكمية الرئيسية من خماسي كلور البنزين كما هو متوقع، فإن من المحتمل جدا أن يحدث تلوث مستمر لمسطح المياه من الرسوبيات. |
Una amenaza continua es la que plantean los sospechosos respecto de los cuales las probabilidades de que causen daño inmediato a personas determinadas o no determinadas son elevadas. | UN | والتهديد الحالي يمثله المشتبه فيهم الذين من المحتمل جدا أن يلحقوا ضررا فوريا بأفراد معينين أو غير معينين. |
A ese respecto los participantes observaron que era muy probable que el Estatuto de Roma entrara en vigor en un futuro próximo. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ المشاركون أن من المحتمل جدا أن يدخل نظام روما الأساسي حيز النفاذ عما قريب. |
En dependencia de las circunstancias, es muy probable que en relación con la respuesta concurran otros elementos jurídicos, políticos y relativos a la seguridad. | UN | وتبعا للظروف، من المحتمل جدا أن تكون هناك أيضا عناصر أخرى قانونية وسياسية وأمنية في عملية التصدي. |
En estas condiciones, es muy probable que el principio de la jurisdicción universal se haya aplicado de forma un tanto abusiva. | UN | وفي ضوء هذه الحالة، من المحتمل جدا أن يكون مبدأ الولاية القضائية العالمية قد طُبِّق بطريقة تعسفية إلى حد ما. |
56. Así, el Grupo concluye que es muy probable que en este ataque se utilizase una munición aérea improvisada de tipo 1A. | UN | 56 - ويخلص الفريق بذلك إلى أن من المحتمل جدا أن إحدى الذخائر نوع 1-ألف استُخدمت في هذا الهجوم. |
Si se tomaran en cuenta esas fluctuaciones, es muy probable que fueran más los países de cada región que habría que clasificar como países con dificultades de abastecimiento o escasez de agua. | UN | ولو أخذت تقلبات توافر المياه في الاعتبار، لكان من المحتمل جدا أن يُعاد تصنيف عدد إضافي من البلدان في فئة البلدان التي تعاني من إجهاد مواردها المائية أو شحها. |
En el contexto de estos artículos, es muy probable que alguna de las actividades comprendidas dentro del artículo 1 puedan implicar el uso de tecnología adelantada con algunos tipos de información que puedan estar protegidos incluso por el derecho interno. | UN | ففي سياق هذه المواد، من المحتمل جدا أن تستلزم بعض اﻷنشطة التي تدخل في نطاق المادة ١، استخدام تكنولوجيا متطورة تنطوي على بعض أنواع المعلومات المحمية حتى بموجب القانون الداخلي. |
Desde un punto de vista macroeconómico, el año 2000 será decisivo: es muy probable que la cuenta corriente empeore. | UN | 30 - ومن منظور الاقتصاد الكلي، سيكون عام 2000 عاما حاسما: إذ من المحتمل جدا أن يتدهور حساب العمليات الجارية. |
Si la mayor parte de los PeCBs se transporta en la materia orgánica soluble como se prevé, es muy probable que el cuerpo de agua se contamine permanentemente desde los sedimentos. | UN | فإذا ما حملت المادة العضوية القابلة للذوبان الكمية الرئيسية من خماسي كلور البنزين كما هو متوقع، فإن من المحتمل جدا أن يحدث تلوث مستمر لمسطح المياه من الرسوبيات. |
Aunque es muy probable que muchos civiles queden a salvo de las secuelas médicas a largo plazo de la explosión inmediata, serían casi seguramente muy vulnerables a las heridas provocadas por la fragmentación. | UN | ورغم أن من المحتمل جدا أن يكون العديد من المدنيين في مأمن من الآثار الطبية الطويلة الأجل التي تترتب على الانفجار بشكل مباشر، فمن شبه المؤكد أنهم سيتعرضون لإصابات ناتجة عن الشظايا. |
178. De hecho, es muy probable que la mayoría de las víctimas que deseen participar en los procedimientos que se vean ante la Corte carezca de los medios necesarios para pagar un representante legal. | UN | 178- والواقع أنه من المحتمل جدا أن يفتقر معظم الضحايا الذين يرغبون في المشاركة في قضية تنظر فيها المحكمة إلى الموارد اللازمة لدفع أتعاب المحامي. |
178. De hecho, es muy probable que la mayoría de las víctimas que deseen participar en los procedimientos que se vean ante la Corte carezca de los medios necesarios para pagar un representante legal. | UN | 178- والواقع أنه من المحتمل جدا أن يفتقر معظم الضحايا الذين يرغبون في المشاركة في قضية تنظر فيها المحكمة إلى الموارد اللازمة لدفع أتعاب المحامي. |
Posiblemente a partir del año que viene podamos ver que esa cifra aumente considerablemente, puesto que es muy probable que, a partir de que los 15 miembros permanentes del Consejo de Seguridad presenten por primera vez informes, quizás el Registro cubra casi el 99% del comercio internacional de armas. | UN | وربما يزداد ذلك الرقم زيادة كبيرة في العام القادم، حيث أن من المحتمل جدا أن يقدم الأعضاء الخمسة الدائمون في مجلس الأمن تقاريرهم لأول مرة، وعندئذ سيغطي التقرير 99 في المائة من التجارة العالمية بالأسلحة. |