Una parte importante de los productos intermedios importados parece haber procedido de las existencias. | UN | ويبدو أن جانبا كبيرا من المنتجات الوسيطة المستوردة قد أتى من المخزونات. |
Por falta de personal se retrasaron las directrices para la reposición de las existencias, el nivel mínimo de existencias y la codificación. | UN | ويعزى التأخر في إنجاز سياسة تجديد الموارد ومستوى الحد الأدنى من المخزونات المحتفظ بها والتدوين إلى الشواغر في الوظائف. |
Esta situación ha dado lugar a importantes retiradas de existencias y al alza de los precios en el mercado. | UN | ونتج عن هذا الوضع سحب كميات كبيرة من المخزونات وتحسن اﻷسعار في السوق. |
La situación en esta zona es ya delicada y no se dispone tan siquiera de las reservas mínimas de alimentos. | UN | والحالة في هذه المنطقة صعبة بالفعل ولا يتوافر فيها حتى الحد اﻷدنى من المخزونات الغذائية. |
En el futuro próximo, superaremos un umbral importante al haber destruido el 10% de los arsenales rusos de sustancias tóxicas. | UN | وفي المستقبل القريب، سنعبر عتبة هامة بتدميرنا نسبة عشرة في المائة من المخزونات الروسية من المواد التكسينية. |
Ya se está enviando ayuda con urgencia tomándola de las existencias presentes en la región, sobre todo en Djibouti. | UN | ويجري بالفعل التعجيل بإرسال معونة طارئة من المخزونات الموجودة في المنطقة، لا سيما في جيبوتي. |
Resulta difícil determinar en qué medida el material procedente de las existencias permitiría mantener el equilibrio del mercado, ya que siguen sin conocerse las cantidades de dicho material. | UN | ويصعب التحقق من مدى قدرة المادة المسحوبة من المخزونات على الحفاظ على توازن السوق نظرا إلى أن كميات هذه المادة ما زالت غير معروفة. |
Según se informa, la mayor parte de las existencias que siguen almacenadas pertenecen a los negociantes. | UN | ويُذكر أن الجانب اﻷكبر من المخزونات المتبقية اﻵن توجد في مستودعات مملوكة في معظمها للتجار. |
distintivos adhesivos Utilización de las existencias | UN | استخدام اللوازم من المخزونات القائمة |
Telecomplect sólo proporcionó las facturas correspondientes a 69 elementos de las existencias, en tanto que su reclamación se refiere a 163 elementos. | UN | فلم تقدم فواتير إلا من 69 بندا من المخزونات من مجموع ال163 بندا التي شكلت المطالبة. |
Se comprometen a marcar, en caso necesario, las armas ligeras y pequeñas que se pudieran desclasificar de las existencias. | UN | وتلتزم بأن تقوم، عند الحاجة، بوسم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي يمكن خفض رتبتها من المخزونات القائمة. |
- Veinte por ciento de existencias reguladoras establecidas y mantenidas; | UN | • تأسيس 20 في المائة من المخزونات والحفاظ عليها؛ |
Los procedimientos revisados comenzaron a aplicarse en 2000 y permitirán evitar la acumulación de existencias excesivas en el futuro. | UN | ونفذت الإجراءات المنقحة في عام 2000 وستؤدي إلى تفادي تكدس الفائض من المخزونات في المستقبل. |
Con este método se pueden destruir grandes cantidades de municiones, pero puede ser costoso y requerir gran densidad de mano de obra, especialmente cuando se trata de grandes cantidades o de existencias muy dispersas. | UN | ويمكن أن تسمح هذه الطريقة بتدمير كميات كبيرة من الذخائر، لكنها مكلفة وتتطلب يدا عاملة كثيفة، لا سيما بالنسبة للأحجام الكبيرة من المخزونات أو المخزونات المتناثرة في مساحات كبيرة. |
La mayor parte del material consumido ha procedido de las reservas. | UN | وقد جاء الجانب اﻷكبر من المادة من المخزونات. |
Es de suponer que una parte del material procedente de estos últimos países provenía de las reservas. | UN | ويُفترض أن جزءا من المواد الواردة من البلدان اﻷخيرة قد أتى من المخزونات. |
Además, las municiones hurtadas de los arsenales se utilizan cada vez más para construir artefactos explosivos improvisados (AEI). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الذخائر المسروقة من المخزونات تستخدم بشكل متزايد لتجميع الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Las necesidades de aceite y lubricantes se atenderán con las existencias disponibles. | UN | وستلبى الاحتياجات من الزيوت ومواد التشحيم من المخزونات المتاحة. |
Las posibles medidas de control de las liberaciones originadas en las existencias y los desechos deben ser compatibles con lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 6 del Convenio. | UN | ويجب أن تكون التدابير الممكنة للرقابة على الإطلاقات من المخزونات والنفايات متسقة مع الفقرة 1 من المادة 6 من الاتفاقية. |
Evaluación de la capacidad de los asociados en tareas de socorro y verificación de la existencia de cantidades limitadas convenientes de reservas disponibles en Copenhague o en la región | UN | تقييم قدرات الشركاء في أعمال اﻹغاثة وضمان احتياطي مناسب من المخزونات المحدودة في كوبنهاغن أو على الصعيد اﻹقليمي |
Se entregó a las misiones material no fungible con un valor de inventario de 53,4 millones de dólares | UN | كان ما قيمته 53.4 مليون دولار من المخزونات المرسلة إلى البعثات عبارة عن مخزونات غير مستهلكة |
Esta captura podría indicar que los grupos terroristas han adquirido armas y explosivos procedentes de arsenales militares libios. | UN | وربما يشير هذا الاحتجاز إلى أن الجماعات الإرهابية تحصل على الأسلحة والمتفجرات من المخزونات العسكرية الليبية. |
No obstante, en los meses de invierno existirá una necesidad crítica de alimentos, suministros médicos y otros artículos de socorro en cantidades adecuadas. | UN | غير أنه سيصبح من اﻷهمية البالغة توفر كميات كافية من المخزونات الغذائية واللوازم الطبية ومواد اﻹغاثة اﻷخرى خلال أشهر الشتاء. |
Si se prohíbe la producción de combustible que contenga plutonio, por ejemplo, resultará imposible eliminar las actuales existencias de ese material. | UN | فحظر إنتاج الوقود الذي يحتوي على البلوتونيوم مثلاً يجعل من المستحيل التخلص من المخزونات الحالية من البلوتونيوم. |
Además, se creó una base de datos de verificación del inventario para permitir a las diversas dependencias operacionales dentro de la sección de servicios técnicos verificar las existencias. | UN | وإضافة إلى ذلك، أنشئت قاعدة بيانات للتحقق من جرد اﻷصول ليتسنى لمختلف الوحدات التشغيلية في قسم الخدمات التقنية التحقق من المخزونات. |