Estoy seguro de que su competente dirección nos guiará a lo largo de estas tres semanas de deliberaciones. | UN | وإني على ثقة بأن قيادتكم القديرة سوف تحسن توجيهنا خلال هذه الأسابيع الثلاثة من المداولات. |
El Convenio fue aprobado tras cuatro años de deliberaciones llevadas a cabo en un Comité Intergubernamental de Negociación creado en el marco del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA). | UN | وتم اعتمادها بعد أربع سنوات من المداولات التي أجرتها لجنة التفاوض الحكومية الدولية التابعة لبرامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
En consecuencia, pensamos que la celebración de otra ronda de deliberaciones durante el actual período de sesiones, en un formato verdaderamente abierto, ayudaría a impulsar el proceso respecto de las distintas propuestas relativas a la reforma. | UN | وبناء على ذلك، نرى أن إجراء جولة أخرى من المداولات خلال الدورة الحالية، في صيغة مفتوحة حقا أمام المشاركة، من شأنه أن يساعد في المضي بالعملية قدما بشأن جميع مقترحات اﻹصلاح. |
En esos períodos de sesiones se habían iniciado dos nuevos procesos que formaban parte integrante de las deliberaciones en la presente Conferencia. | UN | وقد بدأ خلال هاتين الدورتين تشغيل عمليتين جديدتين تشكلان جزءاً لا يتجزأ من المداولات التي تجري في هذا المؤتمر. |
Excepto por el General Bowen, se excluyó de las deliberaciones en Akosombo al Gobierno Nacional de Transición de Liberia. | UN | وقد استبعد وفد الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرتي من المداولات التي جرت في اكوسومبو ما عدا الجنرال بووين. |
En lugar de ello, se podría tomar como base principios establecidos que podrían constituir un terreno común para seguir deliberando. | UN | وبدلاً من ذلك، يمكن أن ينظر الفريق في وضع مبادئ قد توفر أرضية مشتركة لمزيد من المداولات. |
Esta cuestión no puede seguir desafiando nuestra sabiduría colectiva después de 10 años de deliberaciones. | UN | ولا يجوز أن تظل هذه المسألة تتحدى حكمتنا الجماعية بعد عشر سنوات من المداولات. |
Este año hemos presenciado además el fracaso de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas en adoptar un informe sustantivo, luego de cuatro años de deliberaciones. | UN | وشهد هذا العام أيضا فشل هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح في اعتماد تقرير جوهري بعد أربعة أعوام من المداولات. |
Está ganando impulso la reforma del Consejo de Seguridad después de más de 10 años de deliberaciones sobre este tema tan complejo. | UN | يتنامى زخم قوي من أجل إصلاح مجلس الأمن بعد أكثر من عشر سنوات من المداولات حول هذا الموضوع البالغ التعقد. |
En ese caso, procederemos con el resto del período de sesiones como está previsto, lo que quiere decir que, esperamos, habrá dos semanas de deliberaciones intensas e intelectualmente gratificantes. | UN | وفي تلك الحالة، سنمضي في بقية الدورة كما هو مقرر، وهو ما يعني، من المأمول، أسبوعين من المداولات المكثفة والمجزية فكريا. |
Debe alcanzarse a través de un proceso de deliberaciones democráticas estructurado para alcanzar consenso. | UN | ويجب إنجازه عبر عملية من المداولات الديمقراطية الهادفة إلى تحقيق توافق في الآراء. |
Ningún órgano internacional que se precie puede sobrevivir a diez años de deliberaciones sin resultados visibles. | UN | ولا تستطيع أي هيئة محترمة دولية أن تتحمل عشر سنوات من المداولات دون أن تتوصل إلى نتائج ملموسة. |
Luego estos aportes pueden formar parte integrante de las deliberaciones intergubernamentales en curso. | UN | ويمكن لهذا المدخل أن يصبح عندئذ جزءا لا ينفصم من المداولات الحكومية الدولية الجارية. |
El primero se deriva directamente de las deliberaciones en el Consejo. | UN | وتنبثق أولى هذه المسائل مباشرة من المداولات الجارية في المجلس. |
Subrayó que gran parte de las deliberaciones internas del FNUAP se dedicaban a una autoevaluación franca. | UN | وشدد على أن التقييم الذاتي الصريح يمثل إلى حد بعيد جزءا من المداولات الداخلية التي تجري داخل صندوق السكان. |
Subrayó que gran parte de las deliberaciones internas del FNUAP se dedicaban a una autoevaluación franca. | UN | وشدد على أن التقييم الذاتي الصريح يمثل إلى حد بعيد جزءا من المداولات الداخلية التي تجري داخل صندوق السكان. |
Sin embargo, sabemos que es necesario seguir deliberando para llegar a una solución general aceptable. | UN | على أننا ندرك أن هناك حاجة الى إجراء مزيد من المداولات للتوصل الى حل شامل مقبول. |
Nos complace haber llegado a este resultado tras largos meses de debates, deliberaciones y negociaciones. | UN | ويسرنا أننا وصلنا إلى نتيجة بعد شهور عديدة من المداولات والمناقشات والمفاوضات. |
Cualquier Estado Miembro que tenga un conflicto de intereses en este debate debería abstenerse de participar en las deliberaciones. | UN | وأي دولة عضو لديها تضارب في المصالح في المناقشة ينبغي أن تبعد نفسها من المداولات. |
Los tratados de desarme no se crean de la noche a la mañana. Requieren un cuidadoso proceso de deliberación, creación de consenso y negociación. | UN | فمعاهدات نزع السلاح لا تولد بين ليلة وضحاها، إنها وليدة عملية مضنية من المداولات والمفاوضات وتوفيق الآراء. |
La Comisión podría examinar las cuestiones siguientes en la primera etapa de sus deliberaciones: | UN | ٥٨ - وللجنة أن تتناول المسائل التالية في المرحلة اﻷولى من المداولات: |
Se reconoció que las deliberaciones ulteriores sobre este complejo y decisivo tema requerirían la celebración periódica de consultas oficiales y oficiosas hasta el período de sesiones anual de 1995, ocasión en que se establecería el marco. | UN | واعترف بأن المزيد من المداولات بشأن هذا الموضوع الحرج المتشعب يتطلب إجراء سلسلة من المفاوضات النشطة، الرسمية وغير الرسمية، على فترة تفضي إلى وضع الاطار في الدورة السنوية لعام ١٩٩٥. |
El pueblo de Taiwán desea no sólo participar en las deliberaciones de esta institución sino también dedicarse a las cuestiones críticas que enfrenta la comunidad internacional. | UN | إن رغبة أبناء تايوان ليست فحسب أن يكونوا جزءا من المداولات في هذه المؤسسة، وإنما أن ينخرطوا في تناول المسائل الحاسمة التي تواجه المجتمع الدولي. |
3. Destaca la importancia de que la Asamblea General siga examinando sustancialmente la cuestión del desarrollo agrícola, la seguridad alimentaria y la nutrición, y, a este respecto, aguarda con interés las nuevas deliberaciones que tengan lugar en el contexto de la agenda para el desarrollo después de 2015, durante las que se abordará esta cuestión; | UN | 3 - تشدد على أهمية أن تواصل الجمعية العامة نظرها الموضوعي في مسألة التنمية الزراعية والأمن الغذائي والتغذية وتتطلع في هذا الصدد إلى عقد مزيد من المداولات بشأن هذه المسألة في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |