Cientos de miles de civiles inocentes son víctimas de ataques cada día. | UN | وهناك مئات الآلاف من المدنيين الأبرياء يتعرضون للاعتداءات كل يوم. |
Tanto georgianos como abjasios pagaron el terrible precio de más de 10.000 muertos y la expulsión de centenares de miles de civiles inocentes. | UN | لقد دفع الجورجيون والأبخاز ثمنا مروعا يتمثل في مقتل أكثر من 000 10 شخص وطرد مئات الآلاف من المدنيين الأبرياء. |
A resultas de este pérfido ataque hubo 40 muertos y decenas de civiles inocentes con heridas diversas. | UN | لقد أسفر هذا العدوان الغاشم عن استشهاد 40 مواطنا وإصابة عشرات آخرين من المدنيين الأبرياء بجروح مختلفـة. |
Esto debe hacerse de una manera que no cause más la muerte de civiles inocentes. | UN | ولا بد أن يجري ذلك على نحو لا يعرض المزيد من المدنيين الأبرياء للموت والدمار. |
Ello es más urgente aún cuando estas armas se siguen constituyendo en fuente directa de muertes, mutilaciones y amenazas a la vida de miles de civiles inocentes. | UN | ويزداد هذا الأمر أهمية حيث أن هذه الأسلحة تظل مصدرا مباشرا للموت والتشويه والتهديدات لحياة الآلاف من المدنيين الأبرياء. |
El mundo observó impotente cómo centenares de miles de civiles inocentes eran asesinados brutalmente. | UN | ولقد وقف العالم يرقب في عجز مئات الآلاف من المدنيين الأبرياء يقتلون بوحشية. |
El número de civiles inocentes que son víctimas de dichas armas en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos sigue siendo muy elevado. | UN | ولا زال عدد ضحايا الأسلحة الصغيرة من المدنيين الأبرياء في حالات النزاع وما بعد النزاع مرتفعاً جداً. |
La trágica escalada de la violencia que se está produciendo en el Oriente Medio se ha cobrado ya la vida de centenares de civiles inocentes y ha causado muchos más heridos. | UN | إن التصعيد المأساوي الحالي للعنف في الشرق الأوسط قد أدى بالفعل إلى مقتل مئات من المدنيين الأبرياء وجرح عدة مئات آخرين. |
Miles de civiles inocentes han sido víctimas del terrorismo en el Pakistán. | UN | حيث سقط آلاف الضحايا من المدنيين الأبرياء نتيجة للإرهاب في باكستان. |
Decenas de miles de civiles inocentes fueron desalojados de sus viviendas y aún no pueden regresar. | UN | وأُرغم عشرات الألوف من المدنيين الأبرياء على ترك منازلهم ولا يزالون غير قادرين على العودة. |
Siempre lamentaré que se lanzara en el Iraq una guerra trágica, que posiblemente haya costado la vida a miles de civiles inocentes. | UN | وسوف أتحسر دوما على خوض حرب مأساوية في العراق، مما أودى بأرواح مئات الآلاف من المدنيين الأبرياء. |
No podemos permanecer impasibles mientras se producen cada día decenas de muertes y heridos de civiles inocentes. | UN | ولا يمكننا أن نجلس متفرجين بينما نشهد يوميا عشرات القتلى والجرحى من المدنيين الأبرياء. |
Millones de civiles inocentes e indefensos, que han sufrido durante largo tiempo la violencia insensata y la pobreza extrema, cuentan con nosotros para hacerlo. | UN | فالملايين من المدنيين الأبرياء العزل، الذين عانوا طويلا من العنف الطائش والفقر الطاحن، يعولون علينا للقيام بذلك. |
Condenando la matanza de Hula (provincia de Homs), en la que perdieron la vida decenas de civiles inocentes, incluidos mujeres y niños, | UN | - وإذ يدين مجزرة الحولة بمحافظة حمص السورية والتي أودت بحياة العشرات من المدنيين الأبرياء بمن فيهم الأطفال والنساء، |
- Tú mismo lo dijiste... un paso en falso ahora podría poner en riesgo las vidas de miles de civiles inocentes. | Open Subtitles | الخطوة الخاطئة الآن قد تُعرض حياة الآلاف من المدنيين الأبرياء للخطر |
El creciente número de civiles inocentes muertos en situaciones de conflicto armado y luchas intestinas también son motivo de honda preocupación. | UN | كذلك يعتبر العدد المتزايد من المدنيين الأبرياء الذين قتلوا في إطار المنازعات المسلحة والصراعات الداخلية سبباً يدعو الى القلق الشديد. |
Tailandia lamenta profundamente los recientes y trágicos acontecimientos ocurridos en la ciudad de Gaza, en la Universidad Hebrea y en otros lugares como consecuencia de los cuales un gran número de civiles inocentes de ambas partes han resultado muertos y heridos y muchos bienes han sido destruidos. | UN | وتأسف تايلند بشدة للأحداث المأساوية التي حدثت مؤخراً في مدينة غزة، وفي الجامعة العبرية وفي أماكن أخرى أدت إلى مقتل وإصابة العديد من المدنيين الأبرياء من الجانبين بجروح إضافة إلى تدمير الممتلكات. |
Indicó que, en el contexto de Angola, el terrorismo se había manifestado en la matanza de cientos de civiles inocentes y el secuestro de niños, especialmente durante el segundo semestre de 2001. | UN | وفي حالة أنغولا، تجلى الإرهاب في قتل المئات من المدنيين الأبرياء واختطاف الأطفال، لا سيما خلال النصف الثاني من عام 2001. |
Profundamente preocupada porque las minas antipersonal matan o mutilan a centenares de personas cada semana, principalmente a civiles inocentes e indefensos, y especialmente niños, obstaculizan el desarrollo económico y la reconstrucción, inhiben la repatriación de refugiados y el regreso de las personas internamente desplazadas y tienen otras consecuencias graves por muchos años después de su emplazamiento, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق ﻷن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد تؤدي إلى مقتل أو تشويه مئات اﻷشخاص كل أسبوع، معظمهم من المدنيين اﻷبرياء غير المسلحين، وتعوق التنمية الاقتصادية والتعمير، وتعرقل إعادة اللاجئين إلى أوطانهم وعودة المشردين داخليا إلى ديارهم، وتنجم عنها عواقب خطيرة أخرى تستمر سنوات، بعد بثها، |
La mayoría de las víctimas de las minas terrestres son civiles inocentes que no tienen que ver con el conflicto que dio lugar al despliegue de las minas. | UN | ومعظم ضحايا الألغام الأرضية من المدنيين الأبرياء الذين لا علاقة لهم بالصراع الذي بدأ بسببه نشر الألغام. |
La gran mayoría de los muertos eran civiles inocentes, entre ellos 426 niños. | UN | وكانت الأغلبية العظمى للقتلى من المدنيين الأبرياء ومن بينهم 426 طفلا. |
Por desgracia, ésta suele ser la táctica de todos los grupos terroristas palestinos, cuya clara intención es lograr el mayor número posible de muertos y heridos entre civiles inocentes. | UN | ولسوء الحظ، فإن هذا يتمشى مع الأساليب التي اتخذتها الجماعات الإرهابية الفلسطينية، والتي ترمي عن قصد إلى التسبب في قتل أو جرح أكبر عدد ممكن من المدنيين الأبرياء. |
La Presidencia de Italia, en nombre de la Unión Europea, condena enérgicamente el atentado suicida de Haifa que ha causado, una vez más, numerosos muertos y heridos entre los civiles inocentes. | UN | بالأصالة عن الاتحاد الأوروبي، تدين الرئاسة الإيطالية بشدة التفجير الانتحاري الذي حدث في حيفا والذي تسبب، مرة أخرى، في وفاة وإصابة العديد من المدنيين الأبرياء. |
A la vez, la OUA expresó su profunda preocupación acerca de las miles de muertes ya causadas por la reanudación de la lucha el 12 de mayo de 2000, una situación terrible a la que se sumaba el sufrimiento y desplazamiento de centenares de miles de víctimas civiles inocentes de este conflicto fratricida. | UN | وفي الوقت نفسه، تعرب منظمة الوحدة الأفريقية عن قلقها العميق إزاء ألوف الأرواح التي أزهقت بالفعل من جراء استئناف القتال يوم 12 أيار/مايو 2000. وهي حالة مؤسفة ينبغي أن يضاف إليها معاناة وتشريد مئات الألوف من ضحايا هذا النزاع الأخوي من المدنيين الأبرياء. |
Están causando cada año muerte y lesiones a centenares de millares de personas inocentes entre la población civil, hombres, mujeres y niños. | UN | وهذه اﻷلغام تسبب الموت واﻹصابة لعشرات اﻵلاف من المدنيين اﻷبرياء ـ من رجال ونساء وأطفال ـ كل عام. |
Las operaciones militares israelíes —por tierra, mar y aire— han seguido arreciando sin atenuarse contra la mayor parte del territorio libanés, dejando tras de sí centenares de muertos y heridos, la mayoría civiles inocentes desarmados, además de cientos de miles de personas desplazadas de sus pueblos y ciudades. | UN | لقد تواصلت العمليات العسكرية الاسرائيلية بدون هوادة على جل المناطق اللبنانية برا وجوا وبحرا مخلفة مئات الضحايا والجرحى من المدنيين اﻷبرياء العزل عدا عن مئات اﻵلاف من المهجرين من قراهم ومدنهم. |