En muchos casos bandas de civiles armados de piedras y palos los rodearon, hostigaron, despojaron de sus bienes y golpearon. | UN | وتعرﱠض كثيرون منهم للمحاصرة، والازعاج، والتجريد من ممتلكاتهم، والضرب من جانب عصابات من المدنيين المسلحين بالحجارة والعصي. |
En muchos casos bandas de civiles armados de piedras y palos los rodearon, hostigaron, despojaron de sus bienes y golpearon. | UN | وتعرﱠض كثيرون منهم للمحاصرة، والازعاج، والتجريد من ممتلكاتهم، والضرب من جانب عصابات من المدنيين المسلحين بالحجارة والعصي. |
Según los informes, los principales culpables de la mayoría de estos actos son grupos de civiles armados y unidades paramilitares que cruzan la frontera para pasar a Bosnia y Herzegovina. | UN | وتذكر التقارير أن مجموعات من المدنيين المسلحين ووحدات شبه عسكرية تعبر الحدود إلى البوسنة والهرسك وهي المسؤولة بدرجة أولى عن معظم هذه اﻷعمال. |
La policía, con el apoyo de civiles armados " voluntarios " , participa también en actividades militares. | UN | كذلك فإن الشرطة التي أضيف إليها " متطوعون " من المدنيين المسلحين تشارك بدورها في اﻷنشطة العسكرية. |
Como resultado de las tendencias de fragmentación, la mayor parte de los conflictos actuales ocurren dentro de los Estados y en ellos no sólo participan los ejércitos regulares, sino también milicias y grupos de civiles armados sin jerarquías de mando bien definidas. | UN | ونتيجة لنزعات التجزئة، فإن معظم نزاعات اليوم تنشب داخل الدول، ولا يقتصر القتال فيها على الجيوش النظامية بل تشترك فيها أيضا ميلشيات وجماعات من المدنيين المسلحين ذات هياكل قيادية مهلهلة. |
Para enfrentar dicho movimiento rebelde, el Estado incorporó a sus actividades de contrainsurgencia grupos de civiles armados que con el paso de los años se convirtieron en un nuevo foco de perturbación del orden público. | UN | وقد لجأت الدولة، لمواجهة هذه الحركة المتمردة، إلى إشراك مجموعات من المدنيين المسلحين في أنشطة المكافحة، تحولوا مع مر السنين إلى مصدر جديد لﻹخلال باﻷمن العام. |
92. El problema del paramilitarismo se ha tornado aún más complejo con la existencia de grupos de civiles armados que, con autorización legal, realizan actividades análogas a las de la fuerza pública. | UN | ٢٩- ومن اﻷمور التي زادت في تعقيد مشكلة شبه العسكريين، وجود جماعات من المدنيين المسلحين الذين، بترخيص قانوني، يقومون بأنشطة مماثلة لتلك التي تقوم بها قوى اﻷمن. |
La existencia de asociaciones de civiles armados que actúan con autorización legal, agrava el fenómeno paramilitar y aumenta la violencia. | UN | ومما يزيد من حدة ظاهرة النشاط شبه العسكري ويرفع مستوى العنف وجود جمعيات من المدنيين المسلحين التي تنفذ عملياتها بتصريح رسمي. |
El 17 de febrero, Julio Poveda, Presidente de FENACOA, se dirigía a su oficina en Bogotá cuando fue asesinado, al parecer por un grupo de civiles armados. | UN | في 17 شباط/فبراير كان خوليو بوفيدا رئيس الاتحاد الوطني للتعاونيات الزراعية في طريقه إلى مكتبه في بوغوتا حين اغتالته مجموعة من المدنيين المسلحين. |
5. Grupos de civiles armados con vinculación tribal que participan en luchas entre comunidades o confrontaciones con partes | UN | 5 - جماعات من المدنيين المسلحين ذوي ولاءات قبلية مشتركين في الاقتتال الطائفي أو في مواجهات مع أطراف أخرى |
5. Grupos de civiles armados con vinculación tribal que participan en luchas entre comunidades o confrontaciones con partes | UN | 5- جماعات من المدنيين المسلحين ذوي الولاءات القبلية الذين يشتركون في الاقتتال الطائفي أو في مواجهات مع أطراف أخرى |
Grupos de civiles armados vinculados a tribus que participan en combates entre comunidades o enfrentamientos con partes | UN | جماعات من المدنيين المسلحين المرتبطين بالقبائل من المشاركين في القتال بين المجتمعات المحلية أو المواجهات مع الأطراف الأخرى |
Recientemente se ha comunicado la presencia de un mayor número de civiles armados -- cazadores y pastores -- en la zona de operaciones, cerca de la Línea Azul. | UN | وقد أفيد مؤخرا عن وجود عدد متزايد من المدنيين المسلحين - صيادين ورعاة - في منطقة العمليات على مقربة من الخط الأزرق. |
El Consejo se siente profundamente preocupado por estos acontecimientos, así como por la existencia de grupos de civiles armados en la capital que buscan impedir que el nuevo Gobierno Constitucional de Haití asuma efectivamente sus funciones. | UN | " ويساور المجلس قلق بالغ إزاء هذه التطورات وإزاء وجود جماعات منظمة من المدنيين المسلحين في العاصمة تحاول عرقلة تولي الحكومة الدستورية الجديدة مهامها على الوجه السليم. |
El Consejo se siente profundamente preocupado por estos acontecimientos, así como por la existencia de grupos de civiles armados en la capital que buscan impedir que el nuevo Gobierno Constitucional de Haití asuma efectivamente sus funciones. | UN | " ويساور المجلس قلق بالغ إزاء هذه التطورات وإزاء وجود جماعات منظمة من المدنيين المسلحين في العاصمة تحاول عرقلة تولي الحكومة الدستورية الجديدة مهامها على الوجه السليم. |
34. Los testimonios concordantes recogidos por los observadores indican que los secuestradores son grupos de civiles armados no identificados. | UN | ٣٤ - وتشير الشهادات المتطابقة التي جمعها المراقبون إلى أن المختطفين هم جماعات من المدنيين المسلحين الذين لم تُحدد هويتهم. |
El Consejo se siente profundamente preocupado por estos acontecimientos, así como por la existencia de grupos de civiles armados en la capital que buscan impedir que el nuevo Gobierno Constitucional de Haití asuma efectivamente sus funciones. | UN | " ويساور المجلس قلق بالغ ازاء هذه التطورات وازاء وجود جماعات منظمة من المدنيين المسلحين في العاصمة تحاول عرقلة تولي الحكومة الدستورية الجديدة مهامها على الوجه السليم. |
70. El 7 de junio de 1994, Víctor Edmonds, ciudadano canadiense que trabaja para una organización de ayuda humanitaria, fue detenido y encarcelado por un grupo de civiles armados y de personas que se identificaron como policías. | UN | ٧٠ - وفي ٧ حزيران/يونيه ١٩٩٤، اعتقلت مجموعة من المدنيين المسلحين برفقة أشخاص عرفوا أنفسهم بأنهم من رجال شرطة السيد فيكتور إدموندز، وهو مواطن كندي يعمل في منظمة معونة إنسانية. |
Según se informa, miembros de la Guardia Presidencial y otras unidades de las fuerzas armadas rwandesas, milicianos de partidos políticos, así como pandillas de civiles armados, fueron de casa en casa matando cientos de civiles, inclusive mujeres y niños. | UN | ويقال إن أعضاء الحرس الجمهوري ووحدات أخرى من القوات المسلحة الرواندية وميليشيات اﻷحزاب السياسية وكذلك عصابات من المدنيين المسلحين تنقلوا من منزل ﻵخر وقتلوا آلاف من المدنيين، بما في ذلك النساء واﻷطفال. |
El 29 de enero, la Relatora Especial envió un llamamiento urgente al Gobierno con referencia a un ataque de un grupo de civiles armados contra el Instituto Popular de Capacitación, una organización no gubernamental de derechos humanos. | UN | وفي 29 كانون الثاني/يناير بعثت المقررة الخاصة نداء عاجلاً إلى الحكومة بشأن هجوم شنته مجموعة من المدنيين المسلحين على المعهد الشعبي للتدريب، وهو منظمة حقوق إنسان غير حكومية. |