Por lo tanto, no es sorprendente que en los últimos meses una serie de importantes empresas sudafricanas se hayan unido a compañías europeas y otras para promover el comercio y las empresas conjuntas industriales con Cuba. | UN | وعلى ذلك ليس من المدهش أن عددا من الشركات الشهيرة في جنوب افريقيا انضمت في اﻷشهر اﻷخيرة إلى شركات أوروبية وشركات أخرى في إقامة مشاريع تجارية وصناعية مشتركة مع كوبا. |
No es sorprendente que esta obra diste todavía mucho de estar acabada, como lo demuestra el informe presentado por el Secretario General. | UN | وليس من المدهش أن هذا الفهم لا يزال بعيدا عن الكمال، كما أوضحه تقرير اﻷمين العام. |
es sorprendente que las cuestiones culturales sólo resulten inamovibles cuando se refieren a la situación de la mujer. | UN | من المدهش أن القضايا الثقافية لا تبدو أنها مرسومة على الرمال إلا حينما تكون متعلقة بالمرأة. |
Por lo tanto, no es de sorprender que muchos Estados estén deseosos de participar plenamente en las importantes negociaciones que aquí se desarrollan. | UN | ولذلك ليس من المدهش أن تكون هناك دول عديدة حريصة على القيام بدور كامل في المفاوضات الهامة الجارية في المؤتمر. |
Dado el cierre de los hoteles y el hecho de que un gran porcentaje de la fuerza laboral femenina ha estado trabajando en ese sector, no es de sorprender que el número de mujeres desempleadas aumentara de 1.321 en 1995 a 2.315 en 1997. | UN | وبالنظر إلى إغلاق الفنادق وأن نسبة مئوية كبيرة من القوة العاملة النسائية كانت مستخدمة في ذلك القطاع، ليس من المدهش أن عدد النساء العاطلات ازداد من 321 1 في عام 1995 إلى 315 2 في عام 1997. |
Así pues, no es de extrañar que la Junta de Inmigración y Refugiados del Canadá no haya logrado reunir información que permita siquiera establecer la existencia de ese seguimiento . | UN | وعليه، ليس من المدهش أن مجلس الهجرة واللجوء في كندا عجز عن الحصول على أي معلومات تثبت وجود عمليات مراقبة من هذا القبيل في الواقع(). |
Y no es sorprendente que muchos hombres quisieran tener parte de ese poder o buscaran tomar el control ellos mismos. | Open Subtitles | و ربما لم يكن من المدهش أن الكثير من الرجال أرادوا أن يكون لهم نصيب من تلك القوة و السعي إلى تولي السيطرة بأنفسهم |
Por tanto, no es sorprendente que los grandes temas de la política deportiva de los Estados también sean los que ilustran el fortalecimiento reciente de la cooperación entre el Comité Olímpico Internacional y el sistema de las Naciones Unidas. | UN | لذلك ليس من المدهش أن تعبر الشعارات الرئيسية المتصلة بالرياضة في سياسات الدول عن تعزيز التعاون الملموس مؤخرا بين اللجنة اﻷولمبية الدولية واﻷمم المتحدة. |
Debido a que el proceso de preparación y la capacitación para la remoción de minas pueden ser prolongados, no es sorprendente que los mejores resultados se hayan registrado en los programas de más larga duración. | UN | وحيث أن عملية اﻹعداد ﻹزالة اﻷلغام والتدريب عليها قد تستغرق وقتا طويلا، فليس من المدهش أن تكون أفضل النتائج قد حققت في أطول البرامج الجارية. |
Por lo que hace al párrafo 16, es sorprendente que una delegación proponga su supresión, ya que se trata de un principio que figura en la Declaración Universal de Derechos Humanos y que, por consiguiente, está aceptado desde hace 50 años. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ١٦، قال إن من المدهش أن يقترح أحد الوفود حذفها ﻷنها تتعلق بمبدأ وارد في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وجرى بالتالي قبوله منذ خمسين عاما. |
Debido a que es necesario realizar un examen minucioso para asegurar que los acuerdos internacionales y el derecho nacional sean congruentes, no es sorprendente que haya largas demoras, algo que resulta muy frustrante para todos. | UN | وفي ظل النظر المفصل اللازم لضمان اتساق الاتفاقات الدولية مع القوانين المحلية. ليس من المدهش أن يحدث تأخير طويل، يسبب الاحباط للجميع. |
Es una pena que el Comité no haya tenido en cuenta estos esfuerzos constructivos de la RDP Lao e incluso es sorprendente que el Relator del Comité haya declarado que el país no ha colaborado con el Comité ni le ha proporcionado ninguna respuesta a sus preguntas. | UN | ومن المؤسف أن اللجنة لم تأخذ في الاعتبار هذه الجهود البناءة المبذولة من جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، بل من المدهش أن يكون مقرر اللجنة صرَّح بأن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية لم تتعاون مع اللجنة ولم تزودها بأي رد على أسئلتها. |
Por lo tanto, no es sorprendente que la tasa de mortalidad infantil sea extraordinariamente alta y que lleguen a morir en un mes hasta 1.000 niños menores de 5 años, víctimas de la malaria y de enfermedades respiratorias. | UN | وعلى ذلك فليس من المدهش أن يكون معدل وفيات الرضع بالغ الارتفاع حيث يموت عدد يصل إلى 000 1 طفل دون الخامسة كل شهر متأثرين بالملاريا وأمراض الجهاز التنفسي. |
Dada la complejidad de las cuestiones, no es de sorprender que muchas de las medidas propuestas todavía requieran mayor aclaración. | UN | ونظرا لتعقيد المواضيع، ليس من المدهش أن العديد من الإجراءات المقترحة لا تزال تحتاج إلى مزيد من التوضيح. |
Dado que esas prioridades no estaban centradas en el bienestar humano y el medio ambiente físico, no es de sorprender que, en general, se considerara que el efecto de la cooperación externa no guardaba proporción con su volumen que, en los últimos años, ha sido de unos 50.000 millones de dólares por año. | UN | ونظرا ﻷن هذه اﻷولويات لم تركز على الرفاه البشري والبيئة المادية، فليس من المدهش أن ينظر الى أثر التعاون الخارجي عامة على أنه غير متسق مع حجمه، الذي بلغ ٥٠ بليون دولار سنويا في السنوات اﻷخيرة. |
Pese a los resultados tangibles, no deja de sorprender que por razones de orden estrictamente político y totalmente ajenas al fondo del problema, en el informe del Gobierno de los Estados Unidos de América se incluya nuevamente a Bolivia entre los grandes productores de cocaína. | UN | وعلى الرغم مما تحقق من نتائج ملموسة، من المدهش أن تقرير حكومة الولايات المتحدة الأمريكية يصف بوليفيا مرة أخرى، لأسباب سياسية بحتة لا علاقة لها بالمشكلة قيد النظر، بأنها منتج رئيسي للكوكايين. |
Uno habría esperado que los William Jennings Bryans de hoy advirtieran a los banqueros centrales que no crucificaran a la humanidad en una “cruz de peligro moral y denegación de rescate financiero”. Sin embargo, no deja de sorprender que esté ocurriendo lo contrario. | News-Commentary | كنت قد أتوقع من نظير وليام جينينغز براين المعاصر أن يحذر البنوك المركزية من صلب الجنس البشري على "صليب الخطر الأخلاقي". ولكن من المدهش أن العكس هو ما يحدث الآن. |
Quizás no sea de sorprender que el FMI haya intentado aplicar paños fríos sobre el entusiasmo internacional hacia su generosidad. Ha advertido que nuevos estudios sugieren que, en general, la ayuda no conduce a un crecimiento más rápido. | News-Commentary | وقد لا يكون من المدهش أن يحاول صندوق النقد الدولي صب الماء البارد على الحماس الذي استقبل به العالم لفتته الكريمة. فقد حذر صندوق النقد الدولي من أن الدراسات الحديثة تشير إلى أن المعونات لا تؤدي بصورة عامة إلى نمو أكثر سرعة. |
Así pues, no es de extrañar que la Junta de Inmigración y Refugiados del Canadá no haya logrado reunir información que permita siquiera establecer la existencia de ese seguimiento . | UN | وعليه، ليس من المدهش أن مجلس الهجرة واللجوء في كندا عجز عن الحصول على أي معلومات تثبت وجود عمليات مراقبة من هذا القبيل في الواقع(). |
Los dirigentes de Rusia se han granjeado la fama de ser informales, quijotescos e imprevisibles, pero lo que gusta a los mercados es la fiabilidad, la estabilidad y la previsibilidad. No es de extrañar que los inversores extranjeros hayan dejado de acudir a la Rusia de Putin. | News-Commentary | اكتسب زعماء روسيا سمعتهم بأنهم غير جديرين بالثقة وغير موضوعيين ولا يمكن التكهن بتصرفاتهم، ولكن الأسواق تحب الثقة والاستقرار والقدرة على التكهن بالظروف. وليس من المدهش أن المستثمرين الأجانب أصبحوا لا يفضلون روسيا. |
Ya Es increíble que estas células puedan latir. | TED | إنه من المدهش أن هذه الخلايا تنبض على الإطلاق. |
Con pelotones con tan mala puntería me sorprende que triunfara la Revolución. | Open Subtitles | فرقالرمايةكانتسيئةالمستوى، من المدهش أن الثورة نجحت! |
En verdad, resulta sorprendente que la Corte Internacional sea la única corte internacional que carece de esta forma de asistencia. | UN | وفي الحقيقة، من المدهش أن محكمة العدل الدولية هي المحكمة الدولية العليا الوحيدة التي لا يتوفر لها هذا النوع من المساعدة. |