"من المراهقين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los adolescentes
        
    • de adolescentes
        
    • de jóvenes
        
    • de éstos
        
    • adolescentes conservasen
        
    • de la población adolescente
        
    • adolescentes de
        
    • a los adolescentes
        
    • que los adolescentes
        
    • son adolescentes
        
    • adolescentes fueron
        
    En 2008, alrededor del 60% de los adolescentes se reincorporaron a instituciones de educación media. UN ففي عام 2008 أُعيد نحو 60 في المائة من المراهقين إلى مرحلة التعليم المتوسط.
    Esto se incrementa en algunas regiones del país donde un 82% de los adolescentes sufren agresiones físicas y psicológicas en su hogar. UN وترتفع هذه النسبة في بعض مناطق البلد، حيث يعاني 82 في المائة من المراهقين من اعتداء بدني ونفسي في منازلهم
    Se debería prestar especial atención a las estrategias de empoderamiento para la comunicación entre pares en el caso de los adolescentes y los jóvenes; UN وينبغي توجيه اهتمام خاص لاستراتيجيات التمكين من خلال الأقران من المراهقين والشباب؛
    Y justo el año pasado hemos llevado a un grupo de adolescentes y ha funcionado a la perfección. TED وهذا ما قمنا به العام المنصرم مع مجموعة من المراهقين وقد كانت النتيجة رائعة جداً
    Se trata en muchos casos de adolescentes cuya reintegración a la sociedad civil se facilitaría si recibieran capacitación. UN وكثير منهم من المراهقين الذين يحتاجون إلى تدريب من أجل تيسير إعادة إدماجهم في المجتمع المدني.
    Más del 70 % de los adolescentes del estudio afirmaron que la policía había intentado ser "amigable" o indicar el deseo de ayudarles durante el interrogatorio. TED أكثر من 70 بالمئة من المراهقين في بحثنا قالوا أن الشرطة حاولت التقرب منهم أو عرضوا الرغبة في مساعدتهم خلال الاستجواب.
    Creo que estaremos de acuerdo en que planear a largo plazo no es el punto fuerte de la mayoría de los adolescentes. TED أعتقد أننا جميعًا قد نتفق على أن التخطيط المدروس طويل المدى ليس نقطة قوة لدى معظم من نعرفهم من المراهقين.
    - Un 78% de los adolescentes recluidos declaró que sus padres no se llevaban bien. UN - ذكر ٧٨ في المائة من المراهقين المحكوم عليهم استحالة الوفاق بين اﻷم واﻷب.
    - Un 50% de los adolescentes afirmó que de ninguna manera ejercería violencia contra sus mujeres en el futuro. UN - ذكر ٥٠ في المائة من المراهقين المحكوم عليهم أنهم لن يمارسوا العنف على زوجاتهم بأي حال في المستقبل.
    Asimismo, el Comité recomienda que se sigan haciendo esfuerzos, tanto financieros como humanos, por ejemplo, creación de servicios de orientación para los adolescentes y para sus familias, con miras a prevenir y atender los problemas de salud de los adolescentes y rehabilitar a las víctimas. UN وتوصي أيضا ببذل مزيد من الجهود، المالية منها والبشرية، مثل تنظيم خدمات استشارية لكل من المراهقين وأسرهم، لمنع ومعالجة المشاكل الصحية للمراهقين وإعادة تأهيل الضحايا.
    Asimismo, el Comité recomienda que se sigan haciendo esfuerzos, tanto financieros como humanos, por ejemplo, creación de servicios de orientación para los adolescentes y para sus familias, con miras a prevenir y atender los problemas de salud de los adolescentes y rehabilitar a las víctimas. UN وتوصي أيضا ببذل مزيد من الجهود، المالية منها والبشرية، مثل تنظيم خدمات استشارية لكل من المراهقين وأسرهم، لمنع ومعالجة المشاكل الصحية للمراهقين وإعادة تأهيل الضحايا.
    Mientras la prevalencia aumenta en el Asia central, sólo un 10% o menos de los adolescentes de 15 a 19 años de edad ha siquiera oído hablar del SIDA. UN وفي حين ترتفع معدلات الإصابة في منطقة وسط آسيا فإن 10 في المائة فقط أو أقل من المراهقين الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 19 سنة ما سمعوا قط بالإيدز.
    Un tercio de los adolescentes entrevistados manifestaron su deseo de participar en la mediación, en particular con respecto a las decisiones sobre la forma en que habrían de ponerse en contacto con sus progenitores. UN وقد أبدى ثلث المستجيبين من المراهقين رغبته في الاشتراك في الوساطة، ولا سيما بشأن القرارات التي تنظم صيغة اتصالهم في المستقبل بوالديهم.
    Decenas de miles de adolescentes se ven arrastrados a estas guerras y, desde ese momento, no conocen más oficio que el de las armas. UN فعشرات اﻵلاف من المراهقين دُفع بهم إلى هــذه الحــروب وأصبحوا اليوم لا يجيدون شيئا سوى القتال.
    ¿Cuál es la tasa de prevalencia porcentual estimada en la población de adolescentes durante el AÑO OBJETO DE INFORME? UN 252 س14 253 ما هو معدل الانتشار التقديري لكل 100 من المراهقين من السكان الشباب خلال السنة المشمولين بالتقرير؟
    Se sabe que una minoría considerable de adolescentes neozelandeses han mantenido relaciones sexuales antes de cumplir los 16 años de edad. UN هناك أدلة على أن قطاع كبير من المراهقين في نيوزيلندا قد مارس الاتصال الجنسي قد بلوغ سن 16 عاما.
    Se estaba destruyendo a toda una generación de adolescentes mediante la adicción a la droga y los juegos de vídeo. UN وعكفت على تدمير جيل من المراهقين بكامله من خلال تشجيعهم على إدمان المخدرات وألعاب الفيديو.
    Muy bien, quisquillosa. Miren, somos un montón de jóvenes delincuentes y ¿ninguno de nosotros sabe robar un auto? Eso es patético. Open Subtitles حسناً ايها الحساسه, نحن مجموعه من المراهقين المُدانين, وليس هناك منا من يستطيع سرقه سياره؟
    78. El Comité observa con preocupación que ha aumentado constantemente en el Estado parte la migración por razones económicas y de empleo, y que una elevada proporción de los que emigran (el 25%) son niños (de éstos, el 17,3% son adolescentes de entre 13 y 17 años), mientras que las mujeres representan el 49% del total. UN 78- تلاحظ اللجنة بقلق أن الهجرة لأسباب اقتصادية وللبحث عن فرص عمل زادت زيادة مطردة في الدولة الطرف، وأن نسبة عالية (25 في المائة) من المهاجرين هم من الأطفال، بينهم 17.3 في المائة من المراهقين الذين تتراوح أعمارهم بين 13 و17 عاماً، بينما تمثل النساء 49 في المائة من المجموع.
    Los Estados deberían velar por que los padres adolescentes conservasen todos los derechos inherentes a su doble condición de padres y niños, incluido el acceso a todos los servicios apropiados para su propio desarrollo, a los subsidios a que tienen derecho los padres y a sus derechos de sucesión. UN وينبغي أن تضمن الدول احتفاظ الآباء والأمهات من المراهقين بجميع حقوقهم الطبيعية الخاصة بوضعهم، وذلك بصفتهم آباء وأمهات من جهة، وبصفتهم أطفالاً من جهة أخرى، بما في ذلك الحصول على جميع الخدمات المناسبة التي تحقق نموهم مثل العلاوات التي تُمنح للآباء والأمهات وحماية حقوقهم في الميراث.
    En los países donde existen altas tasas de infección por VIH, gran parte de la población adolescente que recibe mensajes educativos ya es VIH positiva. UN 196 - إن أعدادا كبيرة من المراهقين الذين يتلقون رسائل تثقيفية في البلدان التي تعاني من معدلات إصابة مرتفعة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، يحملون الفيروس بالفعل.
    Anualmente se recluta a 12.000 jóvenes, principalmente adolescentes de las zonas rurales, para que cumplan el servicio militar. UN وفي كل سنة، يجري تجنيد ٠٠٠ ١٢ شاب، من المراهقين خاصة من المناطق الريفية، لتأدية خدمتهم العسكرية اﻹلزامية.
    364. En mayo de 1994, el Ministerio de Salud desarrolló un exitoso proyecto de enseñanza entre pares dirigido a los adolescentes y centrado en la promoción de la salud sexual y reproductiva. UN 364- ووضعت وزارة الصحة في أيار/مايو 1994 مشروعاً تعليمياً ناجحاً للأقران من المراهقين.
    Todavía sigue resultando difícil llegar a la población extraescolar, pero los encargados de la adopción de políticas reconocen firmemente que este grupo corre un mayor riesgo que los adolescentes que acuden a la escuela. UN أما من هم خارج الوسط المدرسي فلا يزال يصعب الوصول إليهم، ولكن هناك توافقا كبيرا بين صانعي السياسات على أن هذه الفئة أكثر عرضة للخطر من المراهقين الملتحقين بالمدارس.
    Y la mayoría son adolescentes que 2 o 3 horas más tarde regresan a sus hogares. Open Subtitles معظهم من المراهقين والذين يعودون إلى منازلهم بنهاية اليوم
    La pasada noche, dos jóvenes adolescentes fueron hallados brutalmente asesinados. Open Subtitles إهتزت"وودسبورو"في كاليفورنيا لجريمة القتل الوحشية التي تعرض لها إثنان من المراهقين ليلة أمس

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus