"من المزايا النسبية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las ventajas comparativas
        
    • la ventaja comparativa
        
    • ventajas relativas
        
    • ventajas comparativas de
        
    • sus ventajas comparativas
        
    Debemos velar por que se aprovechen plenamente las ventajas comparativas de todos los interesados en este esfuerzo para lograr la armonización. UN ولا بد لنا من التأكد من الاستفادة الكاملة من المزايا النسبية لكل الجهات المعنية في هذا الجهد الرامي إلى تحقيق التنسيق.
    Ese enfoque debería aprovechar las ventajas comparativas de cada organización. UN وينبغي أن يُستفاد في هذا النهج من المزايا النسبية لكل منظمة.
    La elaboración de respuestas apropiadas exige la celebración de consultas con todos los asociados a fin de elaborar estrategias que puedan aprovechar en forma óptima las ventajas comparativas de todos los participantes, incluido el FNUAP. UN ويقتضي إيجاد الحلول المناسبة لها إجراء مشاورات مع جميع الشركاء من أجل وضع استراتيجيات تمكن من الاستفادة المثلى من المزايا النسبية لجميع المشاركين فيها، بمن فيهم صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    La decisión podría basarse en un enfoque que mire más bien hacia el interior del país, que se base sobre todo en la ventaja comparativa natural y las habilidades locales del país, y muy poco en la fluctuación dinámica de la demanda regional o global. UN ويمكن أن يستند القرار إلى نهج داخلي الرؤية إجمالاً، وهو نهج يركز بصورة كبيرة على ما هو متاح من المزايا النسبية الطبيعة للبلد والمهارات المحلية فيه، ويركز بصورة أقل على التغيرات الدينامية التي تطرأ على الطلب الإقليمي أو العالمي.
    También haría posible que se aprovecharan las ventajas relativas de la UNCTAD, lo que beneficiaría asimismo al programa de desarrollo de Doha. UN كما أن هذا سيجعل في الإمكان الاستفادة من المزايا النسبية للأونكتاد لصالح برنامج الدوحة الإنمائي أيضاً.
    La elaboración de respuestas apropiadas exige la celebración de consultas con todos los asociados a fin de elaborar estrategias que puedan aprovechar en forma óptima las ventajas comparativas de todos los participantes, incluido el FNUAP. UN ويقتضي إيجاد الحلول المناسبة لها إجراء مشاورات مع جميع الشركاء من أجل وضع استراتيجيات تمكن من الاستفادة المثلى من المزايا النسبية لجميع المشاركين فيها، بمن فيهم صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Gracias a ellas distintos sectores de la sociedad pueden aprovechar las ventajas comparativas de sus colaboradores. UN فهي تُمكـِّـن قطاعات شتـى من المجتمع من الاستفادة من المزايا النسبية المتوفرة لدى شركائها.
    Durante el retiro se estableció un equipo de dirección mixto Gobierno/Naciones Unidas que dirigirá el resto de la actividad de planificación, teniendo en cuenta las ventajas comparativas de las Naciones Unidas y sus relaciones con otros asociados clave. UN وقد شُكل في هذا الاجتماع فريق توجيهي مشترك بين الحكومة والأمم المتحدة ليشرف على بقية عملية التخطيط، مستفيدا من المزايا النسبية التي تتمتع بها الأمم المتحدة ومن تعاونها مع الشركاء الرئيسيين الآخرين.
    iii) Aprovechar las ventajas comparativas y las funciones básicas; UN تعزيز الاستفادة من المزايا النسبية والمهام الأساسية؛
    iii) Aprovechar las ventajas comparativas y las funciones básicas; UN تعزيز الاستفادة من المزايا النسبية والمهام الأساسية؛
    Todas las entidades debían seguir trabajando juntas para ampliar al máximo las ventajas comparativas y superar los desafíos comunes. UN ينبغي لجميع الكيانات أن تواصل العمل معا لتحقيق أقصى قدر من المزايا النسبية والتغلب على التحديات المشتركة.
    Todas las entidades debían seguir trabajando juntas para ampliar al máximo las ventajas comparativas y superar los desafíos comunes. UN ينبغي لجميع الكيانات أن تواصل العمل معا لتحقيق أقصى قدر من المزايا النسبية والتغلب على التحديات المشتركة.
    Hay que examinar la posibilidad de adoptar un enfoque integrado con respecto al proceso de reconstrucción y de aprovechar las ventajas comparativas de cada uno de los participantes para aumentar la eficacia de las actividades. UN وينبغي إيلاء اعتبار لاتباع نهج متكامل إزاء عملية إعادة البناء والاستفادة من المزايا النسبية لدى كل طرف من اﻷطراف المعنية بغية تعزيز فعالية اﻷنشطة.
    Esta labor es sensible al contexto en que se lleva a cabo, por lo que aprovecha las ventajas comparativas de cada país y ayuda a éstos a superar sus puntos débiles y vulnerables. UN فهو عملية تتسم بالحساسية تجاه السياق الذي تجري فيه، وتستفيد من المزايا النسبية الوطنية، وتساعد البلدان في التغلب على مجالات ضعفها.
    Además, los temas de los diálogos futuros deberían enfocar aspectos más específicos de la cooperación económica internacional y para el desarrollo y la formulación de políticas, y aprovechar las ventajas comparativas de las Naciones Unidas. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي لمواضيع الحوارات الرفيعة المستوى أن تركز مستقبلا على مجالات أكثر تحديدا للتعاون الاقتصادي واﻹنمائي الدولي وعلى صنع السياسات وأن تستفيد من المزايا النسبية لﻷمم المتحدة.
    A lo largo de muchos años tanto el Banco como el FMI han ejecutado o cofinanciado proyectos del PNUD y viceversa, aprovechando oportunamente las ventajas comparativas de los organismos respectivos. UN وقد قام كل من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي على مدار سنوات بتنفيذ مشاريع ممولة من البرنامج اﻹنمائي أو المشاركة في تمويلها، أو العكس، مستفيدين في ذلك من المزايا النسبية التي تتمتع بها تلك الهيئات.
    Con frecuencia las iniciativas se ejecutan en asociación con otras organizaciones de las Naciones Unidas, asociados bilaterales, la sociedad civil y asociados del sector privado, aprovechando la ventaja comparativa de cada uno. UN وغالبا ما يتم تنفيذ المبادرات في شراكة مع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى، ومع الشركاء الثنائيين، والمجتمع المدني، والشركاء من القطاع الخاص، ومع الاستفادة من المزايا النسبية لكل كيان من هذه الكيانات.
    El proceso del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo es una oportunidad de adecuar el trabajo de las Naciones Unidas a las prioridades de los países de acogida, aprovechando la ventaja comparativa de las diferentes entidades. UN وتمثل عملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية أيضا فرصة لمواءمة عمل الأمم المتحدة مع أولويات البلد المضيف، بالاستفادة من المزايا النسبية لمختلف الهيئات.
    El objetivo de la evaluación era servir de base para las decisiones de gestión y las estrategias de planificación y programación, con el objetivo de aprovechar al máximo la ventaja comparativa de ONU-Mujeres. UN وكان الغرض من التقييم هو توفير إطار من المعلومات للاسترشاد بها في قرارات الإدارة وفي استراتيجيات التخطيط والبرمجة بهدف الاستفادة القصوى من المزايا النسبية للهيئة.
    También haría posible que se aprovecharan las ventajas relativas de la UNCTAD, lo que beneficiaría asimismo al programa de desarrollo de Doha. UN كما أن هذا سيجعل في الإمكان الاستفادة من المزايا النسبية للأونكتاد لصالح برنامج الدوحة الإنمائي أيضاً.
    Esa colaboración se basa en el reconocimiento de que las Naciones Unidas y sus asociados regionales pueden tener un efecto multiplicador si aprovechan sus ventajas comparativas. UN وتقوم هذه الشراكة على الاعتراف بالأثر المضاعف الذي يمكن للأمم المتحدة والشركاء الإقليميين تحقيقه من خلال الاستفادة من المزايا النسبية لكل منهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus