"من المسؤوليات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de responsabilidades
        
    • de las responsabilidades
        
    • de funciones
        
    • de responsabilidad
        
    • de las funciones
        
    • una responsabilidad
        
    • de la responsabilidad
        
    • de toda responsabilidad
        
    • en las responsabilidades
        
    • responsabilidad de
        
    • de las obligaciones
        
    • de sus responsabilidades
        
    • es responsabilidad
        
    • responsabilidades en
        
    • responsabilidad en
        
    Artículo 30: Exención de responsabilidades cuando se ha actuado de buena fe UN المادة 30: لإعفاء من المسؤوليات في حال التصرف بحسن نية
    Ello entraña una serie de responsabilidades y obligaciones para todas las partes. UN ويرتب هذا الأمر طائفة من المسؤوليات والالتزامات على جميع الأطراف.
    Los derechos políticos significan muy poco si la mujer no cuenta con recursos para actuar con independencia y asumir su parte de las responsabilidades en la comunidad. UN ولا يكون للحقوق السياسية مغزى كبير ما لم تكن للمرأة الموارد الكفيلة بأن تتصرف على نحو مستقل، وبأن تتحمل نصيبها من المسؤوليات الاجتماعية.
    Las actividades tuvieron por objeto lograr que el personal de las oficinas exteriores hiciera frente al aumento de las responsabilidades que entraña una mayor descentralización de la autoridad para aprobar actividades. UN وركزت اﻷنشطة على تمكين موظفي المكاتب القطرية من تناول المزيد من المسؤوليات المرتبطة بزيادة سلطة الموافقة اللامركزية.
    1.34 El Secretario General es el más alto funcionario administrativo de la Organización, y en virtud de la Carta tiene a su cargo una amplia variedad de funciones. UN ١-٣٤ اﻷمين العام هو المسؤول اﻹداري اﻷول في المنظمة، وقد عهد إليه الميثاق بمجموعة كبيرة من المسؤوليات.
    Apreciamos que África tenga su propia parte de responsabilidad y de hecho se está haciendo mucho en todas las esferas. UN ونحن نقدر أن أفريقيا تحمل نصيبها من المسؤوليات. والواقع أن الكثير يجري إنجازه في جميع الدوائر.
    También forma parte de las funciones del presente subprograma la racionalización y la coordinación más eficaz de la documentación del ACNUDH. UN ويشكل تنسيق وثائق المفوضية وتبسيطها بشكل أكثر فعالية جزءا من المسؤوليات التي تقع ضمن إطار هذا البرنامج الفرعي.
    El año pasado, a medida que se fue descentralizando la labor de la Organización, las comisiones regionales debieron hacer frente a un cúmulo aún mayor de responsabilidades. UN ومع تزايد اللامركزية في عمل المنظمة خلال السنة الماضية، أصبحت اللجان اﻹقليمية تتحمل مزيدا من المسؤوليات.
    Las Naciones Unidas tienen, pues, una amplia gama de responsabilidades que cumplir conforme nos aproximamos al milenio. UN وبالتالي فإن لﻷمم المتحدة طائفة واسعة من المسؤوليات وهي تقترب من اﻷلفية.
    Las Naciones Unidas tienen una amplia gama de responsabilidades que cumplir al aproximarse el próximo milenio. UN تضطلع اﻷمم المتحـــدة بمجموعـــة واسعـــة من المسؤوليات وهي على أعتاب اﻷلفية المقبلة.
    Esto simboliza, más que ninguna otra cosa, que Alemania sigue decidida a aceptar su cuota de responsabilidades en los esfuerzos internacionales en pro de la paz. UN وهذا يبين أكثر من أي شيء آخر أن ألمانيا لا تزال ملتزمة بقبول نصيبها من المسؤوليات في جهود السلم الدولية.
    Se reorganizará el equipo con arreglo a una combinación de responsabilidades funcionales y regionales. UN وسيعاد تنظيم الفريق وفقاً لمجموعة من المسؤوليات الوظيفية والإقليمية.
    De hecho, en virtud de lo dispuesto en su Convenio Constitutivo ésta es una de las responsabilidades centrales del Fondo Véase Manual Guitián, The Unique Nature of the Responsibilities of the International Monetary Fund, Serie de Folletos, No. 46 (Washington, D.C., FMI, 1992). UN والواقع أن تلك من المسؤوليات الرئيسية في الصندوق
    En las relaciones familiares, el hombre y la mujer suelen decidir de mutuo acuerdo el reparto apropiado de las responsabilidades familiares. UN وفي العلاقات اﻷسرية، عادة ما يناقش الزوجان ويتفقان على نصيب مناسب من المسؤوليات اﻷسرية.
    1.34 El Secretario General es el más alto funcionario administrativo de la Organización, y en virtud de la Carta tiene a su cargo una amplia variedad de funciones. UN ١-٣٤ اﻷمين العام هو المسؤول اﻹداري اﻷول في المنظمة، وقد عهد إليه الميثاق بمجموعة كبيرة من المسؤوليات.
    Además, también cabe señalar que en los 40 años transcurridos desde que se publicó el informe las tareas y actividades de las Naciones Unidas se han ampliado drásticamente y el personal ha seguido haciendo frente a gran número de funciones y situaciones que no se preveían ni se podían prever cuando se preparó el informe de la JCAPI. UN وبالاضافة الى ذلك، يجب أيضا التسليم بأن، مهام وأنشطة اﻷمم المتحدة خلال اﻷربعين سنة التي انقضت منذ صدور هذا التقرير، توسعت بصورة هائلة، وما فتئ الموظفون يواجهون مجموعة متنوعة من المسؤوليات والحالات التي لم تكن متوقعة ولم يكن من الممكن توقعها وقت إعداد تقرير المجلس الاستشاري للخدمة المدنية الدولية.
    El cumplimiento con la obligación referida no implicará incumplimiento contractual ni dará lugar a la asunción de ningún tipo de responsabilidad. UN ولا يعني الوفاء بالالتزام المشار إليه الإخلال بأى التزام تعاقدي أو عدم الاضطلاع بأى مسؤولية من المسؤوليات.
    Otra opción podría ser transferir algunas de las funciones que en la actualidad se confían al Departamento de Gestión a otras dependencias de la Secretaría. UN وثمة بديل آخر ويتعلق بنقل بعض من المسؤوليات الموكولة حاليا لإدارة الشؤون الإدارية إلى وحدات أخرى في الأمانة العامة.
    El desarrollo político, económico y social de los territorios no autónomos sigue siendo una responsabilidad clave para las Potencias administradoras y para el sistema de las Naciones Unidas. UN إن التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية لﻷقاليــــم غيــــر المتمتعة بالحكم الذاتي لا تزال من المسؤوليات اﻷساسية للدول القائمة بالادارة ولمنظومة اﻷمم المتحدة في آن معـــــا.
    Intento liberarme de las ataduras de la responsabilidad y tú quieres poner la vida de ese hombre en mis manos. Open Subtitles أنا أحاول تحرير نفسي من المسؤوليات و أنت تريد وضع حياته تحت رحمتي؟
    Se recibieron de los propietarios de cada uno de los inmuebles los certificados de cesión o entrega correspondientes, mediante los cuales se eximía a la MINUEE de toda responsabilidad ambiental o de otra naturaleza UN تم الحصول على شهادات التسليم والاستلام لكل عقار من مُلاّكه، وتتضمن إعفاء البعثة من المسؤوليات البيئية وسائر المسؤوليات
    Por último, deseo reiterar que Kenya continuará participando activamente en la labor de la Organización y haciéndose cargo de la parte que le corresponde en las responsabilidades y obligaciones que estipula la Carta. UN في الختام، أود أن أكرر من جديد أن كينيا ستواصل اﻹسهــــام بنشاط في عمل المنظمة وفي تحمل نصيبها العادل من المسؤوليات والالتزامات بموجب الميثاق.
    Mi delegación cree que intentar lograr el crecimiento económico y el desarrollo sostenibles es esencialmente responsabilidad de los gobiernos nacionales. UN ويرى وفدي أن السعي وراء تحقيق النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة من المسؤوليات اﻷساسية للحكومات الوطنية.
    La mujer sigue haciéndose cargo de la mayor parte de las obligaciones domésticas en el hogar, cosa que influye en el desarrollo de su carrera profesional. UN ولا تزال المرأة تتحمل القسط اﻷكبر من المسؤوليات المنزلية في العائلة، مما يؤثر على حياتها المهنية.
    Afortunadamente, nuestras Naciones Unidas rejuvenecidas parecen haber asumido este aumento en la carga de sus responsabilidades con mucho entusiasmo. UN ونحمد الله على أن منظمتنا المتجددة، اﻷمم المتحدة، تتحمل فيما يبدو هذا العبء المتزايد من المسؤوليات بقدر كبير من الحماس.
    La manera de brindar educación sexual es responsabilidad directa de cada escuela. UN وطريقة توفير التثقيف الجنسي من المسؤوليات المباشرة للمدارس كل على حدة.
    Dijeron que estaban dispuestos a asumir más responsabilidades en cuanto a su autonomía interna. UN وأعرب الشعب عن استعداده لتحمل مزيد من المسؤوليات فيما يتعلق بحكمه الداخلي لنفسه.
    Los países de origen deberían asumir una mayor responsabilidad en lo tocante a la aplicación de las normas. UN وينبغي لدول المنشأ أن تضطلع بمزيد من المسؤوليات عن تنفيذ المعايير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus