"من المسؤولية القانونية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de responsabilidad jurídica
        
    • de la responsabilidad legal
        
    • la responsabilidad jurídica
        
    • de responsabilidad por
        
    • frente a la responsabilidad
        
    • eludir la responsabilidad penal
        
    Es cierto que en un conflicto armado dicho personal debería ser diferenciado de los soldados y que cualquiera que los ataque debería estar sometido a un mayor nivel de responsabilidad jurídica. UN ومن الصحيح أن هؤلاء اﻷفراد ينبغي أن يكونوا مختلفين عن الجنود في أي صراع مسلح وأنه ينبغي أن يكون هناك مستوى أعلى من المسؤولية القانونية ﻷى فرد يهاجمهم.
    Y cuando se contempla una legislación de amnistía en la transición de la guerra a la paz, los gestores de la paz deben velar por que los culpables de violaciones de los derechos del niño no queden exentos de responsabilidad jurídica. UN وينبغي لصانعي السلام، عند النظر في تشريعات العفو في حالات الانتقال من الحرب إلى السلام، أن يكفلوا عدم إعفاء مرتكبي انتهاكات حقوق الطفل من المسؤولية القانونية.
    Además, ningún cargo oficial justifica que se exima de responsabilidad jurídica a las personas a las que se atribuya la autoría de estas violaciones. UN وعلاوة على ذلك، فإن المركز الرسمي، أياً كان، لا يبرر تمتع من قد يُتهمون بالمسؤولية عن هذه الانتهاكات بالحصانة من المسؤولية القانونية.
    54. El Subcomité de Acreditación ha recomendado enérgicamente que en la legislación se incluya una disposición para proteger a los miembros y al personal de las instituciones nacionales de la responsabilidad legal por acciones oficiales. UN 54- وقد أوصت اللجنة الفرعية المعنية بالاعتماد بشدة بإدراج نص في القانون لحماية أعضاء وموظفي المؤسسات الوطنية من المسؤولية القانونية عند قيامهم بأعمالهم الرسمية.
    Las indagaciones preliminares indican que sería posible concluir un seguro de ese tipo, que por un costo modesto permitiría tener la certidumbre de la protección frente a la responsabilidad jurídica. UN وتشير التحقيقات اﻷولية إلى أنه يمكن ترتيب هذا التأمين وأن تكلفة هذا النهج البديل ﻹدارة المخاطر يمكن أن تكون تكلفة متواضعة في حين تصبح الحماية من المسؤولية القانونية أمرا مؤكدا.
    Además, ninguna posición oficial justifica que personas que pueden ser acusadas de responsabilidad por esas violaciones queden inmunes de responsabilidad jurídica. UN وعلاوة على ذلك، ليس هناك أي وضع رسمي يبرر اعتبار الأشخاص الذين قد يكونون متهمين بارتكاب مثل هذه الانتهاكات متمتعين بالحصانة من المسؤولية القانونية.
    Además, ningún cargo oficial justifica que se exima de responsabilidad jurídica a las personas a las que se atribuya la autoría de estas violaciones. UN وعلاوة على ذلك، فإن المركز الرسمي، أياً كان، لا يبرر تمتع من قد يُتهمون بالمسؤولية عن هذه الانتهاكات بالحصانة من المسؤولية القانونية.
    Además, ninguna posición oficial justifica que personas que pueden ser acusadas de responsabilidad por esas violaciones queden inmunes de responsabilidad jurídica. UN وعلاوة على ذلك، ليس هناك أي وضع رسمي يبرر اعتبار الأشخاص الذين قد يكونون متهمين بارتكاب مثل هذه الانتهاكات متمتعين بالحصانة من المسؤولية القانونية.
    Además, ninguna posición oficial justifica que personas que pueden ser acusadas de responsabilidad por esas violaciones queden inmunes de responsabilidad jurídica. UN وعلاوة على ذلك، ليس هناك أي وضع رسمي يبرر اعتبار الأشخاص الذين قد يكونون متهمين بارتكاب مثل هذه الانتهاكات متمتعين بالحصانة من المسؤولية القانونية.
    Ninguna posición oficial justifica que personas que pueden ser acusadas de responsabilidad por esas violaciones que queden al abrigo de responsabilidad jurídica. UN فليس هناك أي مركز رسمي يبرر منح الأشخاص الذين قد توجه إليهم تهم بارتكاب مثل هذه الانتهاكات، حصانةً من المسؤولية القانونية.
    81. Otro tipo de responsabilidad jurídica se aplica a las personas que requieren, instigan o incitan a la comisión de crímenes internacionales palmarios. UN ١٨- وتسري فئة أخرى من المسؤولية القانونية على اﻷشخاص الذين يحرضون الغير على ارتكاب جرائم دولية فظيعة أو يحثون على ارتكابها أو يلتمسون ارتكابها.
    Las causas de la impunidad de jure abarcan medidas que eximen de responsabilidad jurídica a los torturadores, entre otras cosas, estableciendo un período de prescripción absurdamente breve, aprobando leyes sobre impunidad o concediendo amnistías a los perpetradores de graves violaciones de los derechos humanos. UN وتتضمن أسباب الإفلات من العقاب قانونا تدابير تنقذ مرتكبي التعذيب من المسؤولية القانونية عبر وسائل عدة من بينها إتاحة فترة تقادم قصيرة إلى حد غير معقول، أو اعتماد قوانين تنص على الإعفاء من العقاب أو منح العفو لمرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    q) Aunque haya renunciado a la inmunidad de su funcionario, el Estado del funcionario no está exento de responsabilidad jurídica internacional por los actos cometidos por ese funcionario a título oficial; UN (ف) بصرف النظر عن قيام دولة المسؤول برفع الحصانة عنه، فهي لا تعفى من المسؤولية القانونية الدولية عن الأعمال التي قام بها ذلك الشخص بصفته الرسمية؛
    El autor del acto que causa tales consecuencias no puede, en ningún sistema jurídico coherente, librarse de responsabilidad jurídica por haberlos causado, así como un hombre que conduce un vehículo automotor disparado a 150 kilómetros por hora en una populosa calle de un mercado no puede librarse de responsabilidad jurídica por las muertes resultantes alegando que no tenía la intención de matar a las personas concretas que fallecieron. UN ومن يرتكب الفعل الذي يتسبب في هذه اﻵثار لا يمكن في أي نظام قانوني متسق بصورة منطقية أن يتنصل من المسؤولية القانونية عن التسبب في إحداثها، بالضبط مثلما لا يستطيع رجل يقود سيارة بسرعة مائة وخمسين كيلومترا في الساعة في شارع مزدحم باﻷسواق أن يتنصل من مسؤولية ما ينجم عن ذلك من سقوط قتلى بالقول بأنه لم يكن يقصد قتل الذين لقوا مصرعهم بالتحديد.
    En particular, el Relator Especial ha señalado con preocupación las medidas que utilizan los Estados para limitar la responsabilidad jurídica, tales como la adopción de leyes de indemnidad o la concesión de amnistías. UN ولاحظ المقرر الخاص بقلق، على وجه التحديد، لجوء دول إلى تدابير تحد من المسؤولية القانونية كإقرار قوانين للتعويضات أو منح العفو العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus