"من المسؤولين في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • funcionarios de la
        
    • funcionarios del
        
    • funcionarios en
        
    • de funcionarios
        
    • de los funcionarios
        
    • funcionarios de las
        
    La Alta Comisionada aprovechó la oportunidad de su visita para reunirse con el Vicepresidente de la Comisión Europea y con otros funcionarios de la Comisión. UN واغتنمت المفوضة السامية فرصة هذه الزيارة للالتقاء بنائب رئيس اللجنة الأوروبية وغيره من المسؤولين في اللجنة.
    El Fondo Monetario Internacional (FMI) ha pedido a los funcionarios de la ONUDI que formulen nuevas recomendaciones en relación con ese tema. UN وقد طلب صندوق النقد الدولي من المسؤولين في اليونيدو تقديم المزيد من التوصيات بشأن ذلك الموضوع.
    Durante su visita, el Relator Especial dialogó también con varios funcionarios de la Dirección de Fronteras del Reino Unido. UN واجتمع خلال زيارته أيضا مع عدد من المسؤولين في جهاز مراقبة الحدود بالمملكة المتحدة.
    La representante indicó que más del 40% de los funcionarios del Ministerio de Relaciones Exteriores eran mujeres. UN وأشارت الممثلة الى أن النساء يشكلن أكثر من ٠٤ في المائة من المسؤولين في وزارة الشؤون الخارجية.
    Diez horas después de que se solicitara asistencia a los funcionarios del puerto de Raz al-Jayima, la barcaza fue transportada por el remolcador Hana al puerto de Mina Segar. UN وبعد عشر ساعات من طلب المساعدة من المسؤولين في ميناء رأس الخيمة سحبت القاطرة ' هنا ' السفينة الى ميناء صقر.
    La investigación dio lugar a la suspensión de una serie de funcionarios en el sector forestal y podría traducirse en enjuiciamientos. UN وأدى التحقيق إلى وقف عدد من المسؤولين في قطاع الغابات عن العمل، وقد يسفر عن عمليات مقاضاة جنائية.
    Se incoaron actuaciones judiciales contra varios funcionarios de la República. UN وأقيمت دعاوى على عدد من المسؤولين في الجمهورية.
    El 1º de marzo de 1994, 30 funcionarios de la RENAMO firmaron contratos con el Gobierno para desempeñar funciones de asesores de los 10 gobernadores provinciales. UN وفي ١ آذار/مارس ١٩٩٤، وقع ٣٠ من المسؤولين في حركة رينامو عقودا مع الحكومة للعمل كمستشارين لدى حكام اﻷقاليم العشرة.
    No obstante, reiteró que esos observadores debían ser designados personalmente por el actual Presidente de la OUA e hizo hincapié en que no debían ser funcionarios de la secretaría de la OUA. UN بيد أنه ذكر من جديد أن هذين المراقبين ينبغي أن يكونا معينين بصفة شخصية من قبل الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الافريقية، وشدد على ألا يكونا من المسؤولين في أمانة منظمة الوحدة الافريقية.
    Cabe señalar que a menudo el Representante Especial del Secretario General y otros funcionarios de la Misión se han visto obligados a visitar otros países inesperadamente y a regresar el mismo día. UN تجدر الإشارة إلى أن الممثل الخاص للأمين العام وغيره من المسؤولين في البعثة يُطلب إليهم أحيانا زيارة بلد آخر والعودة في نفس اليوم ويأتي هذا الطلب قبل موعد الزيارة بوقت قصير.
    En Bruselas, se reunió con la Sra. Benita Ferrero-Waldner, Comisionada de Relaciones Exteriores y Política de Vecindad de la Comisión Europea, así como con diversos funcionarios de la Comisión Europea, representantes de la Presidencia de la Unión Europea y miembros del Parlamento Europeo. UN والتقى في بروكسل ببنيتا فيريرو فالدنر، مفوضة العلاقات الخارجية وسياسة الجوار بالمفوضية الأوروبية، وبعدد من المسؤولين في المفوضية الأوروبية وممثلين لرئاسة الاتحاد الأوروبي وأعضاء في البرلمان الأوروبي.
    El Ministro se entrevistó con el Presidente, los Magistrados, el Fiscal Adjunto, el Secretario y otros funcionarios del Tribunal, y visitó sus salas. UN واجتمع الوزير بالرئيس، وكذلك بالقضاة اﻵخرين في المحكمة، ونائب المدعي العام، والمسجل، وغيرهم من المسؤولين في المحكمة.
    En 1993 cuatro funcionarios del Ministerio del Interior fueron declarados culpables del asesinato; se dice que en 1995 fueron puestos en libertad. 2.4. UN وفي عام 1993، أُدين أربعة من المسؤولين في وزارة الداخلية بجريمة القتل؛ وقد أفيد بأنه تم إطلاق سراحهم في عام 1995.
    En 1993 cuatro funcionarios del Ministerio del Interior fueron declarados culpables del asesinato; se dice que en 1995 fueron puestos en libertad. 2.4. UN وفي عام 1993، أُدين أربعة من المسؤولين في وزارة الداخلية بجريمة القتل؛ وقد أفيد بأنه تم إطلاق سراحهم في عام 1995.
    Según varios funcionarios del sector en Kampala, Mineral Impex Uganda es una sociedad pantalla de Rajendra Kumar. UN واستنادا إلى عدد من المسؤولين في هذه الصناعة في كمبالا، فإن مينرال إمبكس أوغندا شركة وهمية لراجندرا كومار.
    Sin embargo, fue posible reunirse con una serie de funcionarios del Gobierno bosnio y oficiales de la UNPROFOR y adquirir una cantidad considerable de documentación. UN ولكن الفريق تمكن من الاجتماع بطائفة عريضة من المسؤولين في الحكومة البوسنية وبضباط قوة الحماية وحصل منهم على كمية من المواد الوثائقية.
    2. El Comité celebra la presencia de una delegación de alto nivel, de la que forma parte un número considerable de funcionarios del Gobierno de Hong Kong. UN ٢- ترحب اللجنة بحضور وفد رفيع المستوى ضم عدداً كبيراً من المسؤولين في حكومة هونغ كونغ.
    A menudo, las declaraciones de algunos funcionarios en diversas regiones del país han alimentado el discurso nacionalista y los sentimientos de vulnerabilidad de las minorías. UN وغالباً ما أجَّجت بيانات عدد قليل من المسؤولين في مختلف مناطق البلد الخطاب القومي وأسهمت في مشاعر الاستضعاف بين الأقليات.
    Esta oficina ha creado una red de funcionarios de diversos departamentos del Gobierno central y de las administraciones descentralizadas. UN وقد أنشأ المكتب شبكة من المسؤولين في جميع الإدارات الحكومية المركزية وفي الإدارات المفوضة.
    Muchos funcionarios de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que pertenecen al Subcomité mencionaron repetidas veces que ese problema era un gran obstáculo para que el Subcomité desempeñase eficazmente las funciones confiadas a él, especialmente su función requerida de mejorar la coordinación de las actividades en el plano nacional. UN وذكر هذه المسألة مراراً العديد من المسؤولين في مؤسسات الأمم المتحدة الأعضاء في اللجنة الفرعية، بوصفها أحد أشد القيود التي تواجهها اللجنة الفرعية في الاضطلاع بكفاءة بالوظائف الموكلة إليها؛ ولا سيما الدور المطلوب منها الاضطلاع به في النهوض بتنسيق الأنشطة على المستوى القطري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus