"من المسائل القانونية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de cuestiones jurídicas
        
    • de asuntos jurídicos
        
    • de las cuestiones jurídicas
        
    • de aspectos jurídicos
        
    • de problemas jurídicos
        
    • temas jurídicos
        
    • de cuestiones legales
        
    • cuestiones jurídicas de
        
    • importantes cuestiones jurídicas
        
    Al respecto, se hizo referencia al número de cuestiones jurídicas complejas que habría que resolver si se emprendiese la reforma. UN وأشير في هذا الصدد إلى عدد من المسائل القانونية المعقدة التي سيتعين حلها قبل مباشرة اﻹصلاح المقترح.
    Esas Reclamaciones suscitan cierto número de cuestiones jurídicas comunes, que se describen más adelante. UN وتثير هذه المطالبات عدداً من المسائل القانونية المشتركة التي يتم تعيينها أدناه.
    Una vez que se haya usado un arma que dé lugar a restos materiales explosivos de guerra, se plantea una serie de cuestiones jurídicas. UN عندما يستخدم سلاح تنجم عنه متفجرات من مخلفات الحرب يُثار عدد من المسائل القانونية.
    Su asesoramiento y asistencia sobre todo tipo de asuntos jurídicos y logísticos han sido inestimables. UN وقدم المكتبُ إلى اللجنة مشورة ومساعدة لا تقدر بثمن بشأن مجموعة متنوعة من المسائل القانونية واللوجستية.
    Muchas de las cuestiones jurídicas sobre las que ha resuelto nunca se habían considerado anteriormente en un proceso o permanecían latentes desde el fin de la segunda guerra mundial. UN إذ أن كثيرا من المسائل القانونية التي تفصل فيها المحكمة إما لم تعالج على اﻹطلاق من قبل، أو ظلت معلقة منذ نهاية الحرب العالمية الثانية.
    31. Al examinar la reclamación Nº 5000454, el Grupo analizó una serie de cuestiones jurídicas. UN 31- نظر الفريق، لدى استعراضه المطالبة رقم 5000454، في عدد من المسائل القانونية.
    La Misión consolidará sus conocimientos jurídicos especializados en una sección para procurar hacer frente al creciente número de cuestiones jurídicas a las que se enfrenta la Misión. UN وستقوم البعثة بدمج خبرتها القانونية في قسم واحد لتحقيق تركيز الجهود من أجل التعامل مع العدد المتزايد من المسائل القانونية التي تواجهها البعثة.
    En esta esfera se plantean actualmente una infinidad de cuestiones jurídicas aún sin resolver que requieren atención inmediata; UN ينطوي هذا المجال في الوقت الراهن على عدد هائل من المسائل القانونية التي لم تُحسم وتستدعي اهتماماً فورياً؛
    Se verá que existen tres conceptos diferentes del imperio de la ley y que en términos generales éste abarca una gama muy amplia de cuestiones jurídicas y sociales. UN ويلاحظ وجود عدد من المفاهيم المتباينة لسيادة القانون، وانها بصورة عامة تشمل مجموعة واسعة من المسائل القانونية والاجتماعية.
    Los asesores jurídicos de todas las Naciones Unidas, incluidas las operaciones de mantenimiento de la paz, se enfrentan a un número y una variedad creciente de cuestiones jurídicas complejas. UN 918 - ويتناول المستشارون القانونيون على نطاق الأمم المتحدة، بما في ذلك في بعثات حفظ السلام، عددا متزايدا وطائفة مافتئت تتسع من المسائل القانونية المعقدة.
    La UNMIT recibió una mayor protección militar y realizó una reestructuración de la policía a petición del Gobierno, lo cual ha planteado una amplia gama de cuestiones jurídicas. UN تيمور - ليشتي زيادة في الحماية العسكرية وإعادة هيكلة جهاز الشرطة بطلب من الحكومة، وهو الأمر الذي ينطوي على طائفة واسعة من المسائل القانونية.
    El Jefe prestaría asesoramiento y conocimientos jurídicos autorizados, de forma independiente, sobre una diversidad de cuestiones jurídicas sustantivas y de procedimiento, y sugeriría líneas de acción al Director General y otro personal directivo superior de la Caja. UN وسيقدم رئيس المكتب بطريقة مستقلة مشورة وخبرة قانونية ذات حجية بشأن مجموعة متنوعة من المسائل القانونية الفنية والإجرائية، كما سيقترح سبل العمل، لكبير الموظفين التنفيذيين وغيره من كبار موظفي إدارة الصندوق.
    En sus trabajos en curso, la Comisión ha tratado de atender las peticiones de la Asamblea General, y actualmente prepara proyectos de tratados, directrices y otros instrumentos sobre una considerable variedad de cuestiones jurídicas. UN وتسعى اللجنة، في العمل الذي تقوم به حالياً، إلى الاستجابة لطلبات الجمعية العامة، حيث تضطلع بإعداد نصوص مشاريع معاهدات ومبادئ توجيهية وغيرها من الصكوك التي تتعلق بطائفة كبيرة من المسائل القانونية.
    Los proyectos aportan asistencia a las mujeres indígenas en relación con una amplia gama de cuestiones jurídicas, entre ellas legislación de la familia, tenencia, violencia en el hogar y sexual, y legislación de los derechos del consumidor. UN كما تقدم المشاريع المساعدة للمرأة من السكان الأصليين في طائفة واسعة من المسائل القانونية من بينها قانون الأسرة، والإيجار، والعنف المنزلي والجنسي، وقانون حقوق المستهلك.
    La oradora, señalando que el divorcio plantea una serie de cuestiones jurídicas y relativas a la propiedad que afectan a las mujeres y a las madres, pregunta si en esas y en otras oportunidades las mujeres tienen acceso al asesoramiento jurídico. UN وبعد أن أشارت إلى أن الطلاق يثير عدداً من المسائل القانونية والمتعلقة بالملكية والتي تؤثر على النساء والأُمهات، تساءلت عما إذا كان باستطاعة المرأة الحصول على المساعدة القانونية في مثل هذه المناسبات وفي أوقات أخرى.
    Además, en vista de la ampliación del mandato, la UNIKOM necesitará un oficial de asuntos jurídicos para ocuparse de los problemas jurídicos cotidianos, prestar asistencia en la aplicación de los acuerdos de los países huéspedes y de una serie de asuntos jurídicos administrativos. UN وعلاوة على هذا فإنه بالنظر الى توسيع ولاية البعثة فإن البعثة تطلب موظفا قانونيا لمعالجة المشكلات القانونية اليومية وللمساعدة في تنفيذ اتفاقات البلد المضيف. وفي عدد من المسائل القانونية الادارية.
    :: Negociar y redactar tratados y acuerdos y, en general, prestar asesoramiento al Gobierno, así como a sus organismos, sobre una amplia variedad de asuntos jurídicos de Derecho interno, constitucional e internacional. UN :: التفاوض بشأن المعاهدات والاتفاقات وصياغتها وتقديم المشورة بوجه عام إلى الحكومة وإلى الوكالات في مجموعة واسعة من المسائل القانونية المتعلقة بالقانون المحلي والدستوري والدولي.
    Urge aclarar muchas de las cuestiones jurídicas planteadas por el Relator en su informe preliminar. UN ٥٩ - وأردف قائلا إن هناك حاجة ملحة إلى توضيح العديد من المسائل القانونية التي يثيرها المقرر الخاص في تقريره التمهيدي.
    25. Muchas de las cuestiones jurídicas planteadas en las reclamaciones de la primera serie se plantean más de una vez. UN 25- إن العديد من المسائل القانونية التي أثيرت في الدفعة الأولى من المطالبات تثار مجدداً أكثر من مرة.
    70. El Programa AJ aclaró a las Partes una serie de aspectos jurídicos sustantivos y de procedimiento relativos a las negociaciones. UN 70- وأوضح البرنامج للأطراف عدداً من المسائل القانونية والإجرائية والموضوعية فيما يتعلق بالمفاوضات.
    40. En una situación en que el derecho espacial y todas sus normas rigen los " vehículos aeroespaciales " , el vuelo de una nave aeroespacial sobre un territorio nacional desencadenaría una serie de problemas jurídicos de la misma manera en que lo haría el desplazamiento de una nave regida por el derecho aéreo por el espacio ultraterrestre. UN 40- وفي الحال التي ينظم فيها قانون الفضاء بكامله " المركبات الجوية الفضائية " ، تكون المركبة الفضائية الجوية التي تحلق فوق إقليم وطني منطوية على سلسلة من المسائل القانونية مثلما يكون عليه الحال عندما تحلق طائرة يحكمها قانون الجو عبر الفضاء الخارجي.
    Las solicitudes de asistencia se presentan en diversas formas, incluidas peticiones oficiosas y consultas oficiales de ministerios de relaciones exteriores, misiones, entidades internacionales, organizaciones no gubernamentales y otras entidades, sobre diversos temas jurídicos y técnicos. UN وكان لهذه الطلبات أشكال شتى، منها الطلبات غير الرسمية والاستفسارات الرسمية من المكاتب اﻷجنبية والبعثات والوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية والكيانات اﻷخرى بشأن مجموعة كبيرة ومتنوعة من المسائل القانونية والتقنية.
    Ilustran además la compleja variedad de cuestiones legales que se presentan en relación con lo estipulado en los artículos dispositivos del Estatuto. UN كما أنهما تبينان المجموعة المعقدة من المسائل القانونية المطروحة بموجب الأحكام التنفيذية في النظام الأساسي.
    Sin embargo, hace amplio uso de pasantes para que realicen investigaciones sobre distintas cuestiones jurídicas de derecho penal y derecho humanitario internacional. UN لكنه يستعين بشكل مكثف بمتدربين لإجراء بحوث بشأن عدد من المسائل القانونية في مجالي القانون الجنائي الدولي والقانون الإنساني.
    3. En las cinco reuniones que ha celebrado desde enero de 2009, el Grupo de Trabajo 2 del Grupo de Contacto ha abordado una serie de importantes cuestiones jurídicas pertinentes para las actividades de los Estados de lucha contra la piratería y el robo a mano armada en el mar frente a las costas de Somalia. UN 3 - تناول الفريق العامل الثاني التابع لفريق الاتصال، في الاجتماعات الخمسة التي عقدت منذ كانون الثاني/يناير 2009، عددا من المسائل القانونية الهامة ذات الصلة بالجهود التي تبذلها الدول لمكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus