"من المساعدة الاجتماعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de asistencia social
        
    • de la asistencia social
        
    • prestaciones sociales
        
    • de la ayuda social
        
    • de ayudas sociales
        
    • asistencia social de
        
    • que la asistencia social
        
    Y hay que comenzar a buscar un lugar para vivir antes de recibir cualquier tipo de asistencia social. TED يأتي بعدها البحث عن مكان لتسكن فيه قبل أن تتلقى أي نوع من المساعدة الاجتماعية.
    Además, garantizamos la seguridad social y económica de los niños mediante diferentes formas de asistencia social. UN علاوة على ذلك، إننا نكفل الأمن الاجتماعي والاقتصادي للطفل عن طريق تقديم أشكال مختلفة من المساعدة الاجتماعية.
    Esta experiencia puede servir en general para todo esfuerzo en pequeña o gran escala que se realice para desarrollar formas permanentes de asistencia social. UN وربما تكون لهذا الدرس قيمة عامة بالنسبة لأية مجهودات صغيرة أو كبيرة تستهدف إيجاد نوع من المساعدة الاجتماعية الدائمة.
    Por ejemplo, la vivienda representa el objeto de gastos más importante de los beneficiarios de la asistencia social. UN ويعتبر اﻹسكان، على سبيل المثال، أكبر مصدر منفرد لﻹنفاق من جانب المستفيدين من المساعدة الاجتماعية.
    Este beneficio tiene el propósito de ayudar a estos receptores en la transición de la asistencia social al trabajo. UN ويهدف هذا الاستحقاق إلى مساعدة أولئك المستفيدين الذين هم في مرحلة انتقال من المساعدة الاجتماعية إلى العمل.
    Las personas que reciben prestaciones sociales pueden solicitar un subsidio de alquiler. UN ويحق للمستفيد من المساعدة الاجتماعية تقديم طلب بتخفيض اﻹيجار.
    Esta experiencia puede servir en general para todo esfuerzo en pequeña o gran escala que se realice para desarrollar formas permanentes de asistencia social. UN وربما تكون لهذا الدرس قيمة عامة بالنسبة لأية مجهودات صغيرة أو كبيرة تستهدف إيجاد نوع من المساعدة الاجتماعية الدائمة.
    En caso necesario proporciona esta forma de asistencia social actuando él mismo como empleador para el período contemplado. UN وعند الاقتضاء، يقدم المركز هذا النوع من المساعدة الاجتماعية متصرفاً هو نفسه كصاحب عمل بالنسبة للفترة المقصودة.
    La cooperación internacional no es una forma de asistencia social ni un sistema híbrido organizado para la mendicidad y el engaño. UN التعاون الدولي ليس نوعا من المساعدة الاجتماعية ولا نظاما هجينيا منظما من الاستجداء والتضليل.
    En virtud de ese artículo, corresponde al fondo de asistencia social correr con los gastos de los alquileres adeudados a partir del momento en que, si no interviene la asistencia social, las personas interesadas correrían el riesgo de perder su vivienda. UN فبموجب هذه المادة، يتعين على صندوق المساعدة الاجتماعية تحمل مبالغ الايجار المستحقة بدءاً من اللحظة التي يكون فيها الأشخاص المعنيون،. في حال غياب هذا التدخل من المساعدة الاجتماعية مهددين بفقد مسكنهم.
    Para alcanzar los objetivos de la reforma del sistema de asistencia social y crear condiciones de vida decentes, los beneficiarios de la asistencia social tienen la obligación de colaborar con los especialistas en la solución de los problemas actuales. UN وبغية إدراك الأهداف الكامنة وراء إصلاح نظام المساعدة الاجتماعية وخلق ظروف معيشة لائقة، يتعين على المستفيدين من المساعدة الاجتماعية أن يتعاونوا مع المختصين في حلِّ المشاكل الحالية.
    El porcentaje de familias monoparentales receptoras de asistencia social descendió en un 16% en comparación con el año anterior. UN وانخفض عدد الآباء الوحيدين المستفيدين من المساعدة الاجتماعية بنسبةٍ مئوية قدرها 16 في المائة بالمقارنة مع ما سجلته السنة السابقة.
    336. En 2004, Ontario anunció que los beneficiarios de asistencia social podían mantener durante un año el aumento de julio de 2004 del Suplemento nacional por hijos a cargo del Gobierno del Canadá (NCBS). UN 336- وفي عام 2004، أعلنت أونتاريو أن المستفيدين من المساعدة الاجتماعية يمكنهم الإبقاء لمدة سنة على الزيادة التي قررتها حكومة كندا في تموز/يوليه 2004 في العلاوة الوطنية الإضافية للأطفال.
    El Comité recomendará medidas encaminadas a facilitar la transición de la asistencia social a la autonomía económica mediante el trabajo. UN ويجب أن تقدم اللجنة توصيات تتعلق بتدابير تيسير التحول من المساعدة الاجتماعية إلى الدعم الذاتي من خلال التوظيف.
    78. La principal misión de la asistencia social consiste en garantizar un mínimo de recursos indispensables para un nivel de vida compatible con la dignidad humana. UN ٨٧- إن الغاية اﻷساسية من المساعدة الاجتماعية هي ضمان حد أدنى من الموارد التي لا غنى عنها لحياة تكفل الكرامة اﻹنسانية.
    iv) La falta de un régimen para los beneficiarios de la asistencia social que les permita obtener unos ingresos mínimos que los sitúen por encima del umbral de pobreza UN ' ٤ ' فيما يتعلق بعدم وجود خطة تتيح للمستفيدين من المساعدة الاجتماعية أن يتقاضوا حداً أدنى من الدخل يرفعهم فوق مستوى الفقر
    Puesto que esta observación se formula en relación con la cuestión de la pobreza, el Gobierno federal entiende que la información no se refiere a los beneficiarios de la seguridad social, sino a los beneficiarios de la asistencia social. UN وبما أن هذه الملاحظة أبديت في سياق مشكلة الفقر فإن الحكومة الاتحادية تفترض أن المقصود هنا ليس فئة المستفيدين من استحقاقات الضمان الاجتماعي وإنما بالأحرى فئة المستفيدين من المساعدة الاجتماعية.
    Ello ha incrementado los ingresos a disposición de las familias más pobres y ha permitido además que Nueva Brunswick lograra nuevos mínimos en el número de personas beneficiarias de la asistencia social. UN وقد أدت هذه الإعانة إلى زيادة صافي دخل أفقر الأسر وسمحت لنيو برونزويك بتسجيل انخفاض قياسي في عدد المستفيدين من المساعدة الاجتماعية.
    Durante la aplicación del Programa el número de beneficiarios de las prestaciones sociales especiales ha ido disminuyendo de un año a otro, lo cual atestigua el aumento de nivel de vida de la población. UN ويتجلى تحسن مستويات العيش في كازاخستان كذلك في أن عدد المستفيدين من المساعدة الاجتماعية الموجهة لفئات محددة تناقص سنة تلو الأخرى خلال فترة تنفيذ البرنامج.
    El análisis estadístico de los datos comunicados por los centros públicos de ayuda social (CPAS) revela que las mujeres siguen siendo mayoritarias entre los beneficiarios de la ayuda otorgada por los CPAS (casi el 60% de los beneficiarios de la ayuda social son mujeres). UN يشير التحليل الإحصائي للبيانات المقدمة من المراكز العامة للمساعدة الاجتماعية إلى أن النساء ما زلن أكبر مستفيد من المساعدة التي تقدمها هذه المراكز (تشكل النساء قرابة 60 في المائة من المستفيدين من المساعدة الاجتماعية).
    El financiamiento federal de la subvención para el cuidado infantil quedará exento del cálculo de los ingresos de los beneficiarios de ayudas sociales. UN وسيعفى التمويل الفيدرالي للاختيار في رعاية الطفل من حساب الدخل مستفيدين من المساعدة الاجتماعية.
    También recibe la asistencia social de carácter pecuniario un número mayor de personas que antes de la modificación de la ley. UN وزاد عدد المستفيدين من المساعدة الاجتماعية النقدية أيضا عما كان عليه قبل تعديل القانون.
    Asimismo se dispone que la asistencia social prestada por el Estado tendrá por objeto proteger a la familia, la maternidad, la infancia, la adolescencia y la vejez. UN كما ينص على أن الهدف من المساعدة الاجتماعية التي تقدمها الدولة هو حماية الأسرة والأم والطفل والمراهق والمسن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus