"من المساعدة التقنية من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de asistencia técnica de
        
    • asistencia técnica al
        
    • asistencia técnica por
        
    • asistencia técnica del
        
    • asistencia técnica que
        
    Esas misiones tuvieron por objeto analizar las necesidades de asistencia técnica de los gobiernos respecto de objetivos concretos de gestión de los asuntos públicos, a fin de determinar las esferas en las cuales las Naciones Unidas podrían dar asistencia. UN وكان على البعثات أن تحلل احتياجات الحكومات من المساعدة التقنية من أجل تحقيق أهداف محددة في الحكم لتحديد المجالات التي يمكن فيها لﻷمم المتحدة تقديم الدعم.
    i) Incremente su capacidad de atender las necesidades de asistencia técnica de los Estados para elaborar los informes para el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial u otros órganos pertinentes, e incluso los planes nacionales contra el racismo; UN `1` تعزيز قدرتها على تلبية احتياجات الدول من المساعدة التقنية من أجل صياغة التقارير الموجهة إلى اللجنة وغيرها من الهيئات المعنية، بما في ذلك لوضع خطط العمل الوطنية في مجال مكافحة العنصرية؛
    La cooperación en cuestiones de tributación podría contribuir a satisfacer las necesidades de asistencia técnica de los países en desarrollo para fortalecer sus administraciones fiscales y ampliar sus bases tributarias. " UN ويمكن أن يكون التعاون بشأن المسائل المتصلة بالضرائب مهما في تلبية احتياجات البلدان النامية من المساعدة التقنية من أجل تعزيز نظم الإدارة الضريبية فيها وتوسيع نطاق قواعدها الضريبية.
    g) Solicite más asistencia técnica al UNICEF y a la UNESCO, entre otros organismos. UN (ز) أن تلتمس المزيد من المساعدة التقنية من جهات منها اليونيسيف واليونسكو.
    La República de Moldova recibe asistencia técnica (por ejemplo, programas de capacitación) del Consejo de Europa, el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional y otras organizaciones internacionales. UN وتستفيد جمهورية مولدوفا من المساعدة التقنية من قبيل برامج التعليمات المقدمة من مجلس أوروبا، والبنك الدولي، وصندوق النقد الدولي والمنظمات الدولية الأخرى.
    d) Solicite más asistencia técnica del ONUSIDA, entre otros organismos. UN (د) أن تلتمس المزيد من المساعدة التقنية من جهات من بينها برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز.
    En este momento consiste fundamentalmente en proporcionar a las autoridades electorales diversas formas de asistencia técnica, que incluyen la capacitación, si así se solicita, y coordinar a los observadores internacionales. UN وينصب التركيز الحالي على تقديم أشكال شتى من المساعدة التقنية من بينها تدريب الهيئات الانتخابية وتنسيق عمل المراقبين الدوليين لدى الطلب.
    31. Se informó al Grupo de trabajo de que 17 Estados habían formulado peticiones de asistencia técnica de diversa índole antes de su reunión, y de que el número de solicitudes había aumentado considerablemente. UN 31- وأُبلغ الفريق العامل بورود طلبات بأنواع شتى من المساعدة التقنية من 17 دولة قبل انعقاد اجتماع الفريق العامل، وبأن عدد الطلبات زاد زيادة حادة.
    36. De las disposiciones objeto de examen, la aplicación del artículo 32 era la que más necesidades de asistencia técnica de muy diversa índole generaba a los Estados parte. UN 36- ومن بين الأحكام المستعرضَة جاءت المادة 32 في مقدمة المواد من حيث ارتفاع عدد الدول الأطراف التي حددت احتياجاتها من المساعدة التقنية من أجل تنفيذها؛ مع تفاوت عريض في أنواع تلك الاحتياجات.
    El objetivo de la encuesta era obtener una visión general de la situación de la preparación de los informes bienales de actualización por las Partes no incluidas en el anexo I, determinar las necesidades de asistencia técnica de las Partes para la preparación de esos informes y recabar opiniones acerca del contenido y el diseño de un taller de capacitación sobre los informes. UN وأجريت الدراسة الاستقصائية للحصول على لمحة عامة عن حالة إعداد الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للتقارير المحدثة، وتقييم الاحتياجات والمتطلبات من المساعدة التقنية من أجل إعداد الأطراف لتقاريرها المحدثة، والتماس الآراء بشأن محتوى وتصميم حلقة عمل تدريبية عن إعداد التقارير المحدثة.
    40. Como primer paso para evaluar las necesidades de asistencia técnica de las Partes no incluidas en el anexo I para la preparación de sus informes bienales de actualización, el GCE realizó una miniencuesta que le permitió obtener lo siguiente: UN 40- وكخطوة أولى نحو تقييم احتياجات ومتطلبات الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول من المساعدة التقنية من أجل إعداد تقاريرها المحدثة، أجرى فريق الخبراء الاستشاري دراسة استقصائية مصغرة أتاحت له الحصول على ما يلي:
    70. Habría que pedir a la Oficina del ACNUDH que incremente su capacidad de atender a las necesidades de asistencia técnica de los Estados para escribir los informes para el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial u otros órganos pertinentes. UN 70- وينبغي أن يُطلب إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان تعزيز قدرتها على تلبية احتياجات الدول من المساعدة التقنية من أجل وضع التقارير وتقديمها إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري وغيرها من الهيئات المعنية؛
    b) Una mejor comprensión de las necesidades de asistencia técnica de las Partes no incluidas en el anexo I para la preparación de sus informes bienales de actualización. UN (ب) تحصيل فهم أفضل لاحتياجات ومتطلبات الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول من المساعدة التقنية من أجل إعداد تقاريرها المحدَّثة.
    52. Debería elaborarse un programa de trabajo a largo plazo que abarcara las actividades del GCE, a fin de responder eficientemente a las necesidades de asistencia técnica de las Partes no incluidas en el anexo I para cumplir los requisitos de presentación de informes. UN 52- وينبغي وضع برنامج عمل طويل المدى يشمل أنشطة فريق الخبراء الاستشاري، وذلك لكي يلبيّ بصورة فعلية احتياجات الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول من المساعدة التقنية من أجل الوفاء بالتزامات الإبلاغ التي تقع عليها.
    El OSE tomó nota de la recomendación de que debería elaborarse un programa de trabajo a largo plazo que abarcara las actividades del GCE, a fin de responder eficientemente a las necesidades de asistencia técnica de las Partes no incluidas en el anexo I de la Convención (Partes no incluidas en el anexo I) para cumplir los requisitos de presentación de informes. UN ولاحظت الهيئة الفرعية التوصية المتعلقة بضرورة وضع برنامج عمل طويل المدى يشمل أنشطة فريق الخبراء الاستشاري، وذلك لكي يلبي بصورة فعالة لاحتياجات الأطراف غير المُدرجة في المرفق الأول من المساعدة التقنية من أجل الوفاء بالتزامات الإبلاغ التي تقع عليها().
    f) Solicite más asistencia técnica al UNICEF y la UNESCO, entre otros organismos. UN (و) أن تلتمس المزيد من المساعدة التقنية من جهات منها اليونيسيف واليونسكو.
    e) Solicite más asistencia técnica al UNICEF y la UNESCO, entre otros organismos. UN (ه) أن تلتمس المزيد من المساعدة التقنية من منظمات منها اليونيسيف واليونسكو.
    Alentó a los Estados parte a que presentaran sus necesidades de asistencia técnica por conducto de la lista de verificación para la autoevaluación y consideró que la Secretaría debería presentar al Grupo de examen de la aplicación informes periódicos sobre la asistencia técnica a fin de determinar sistemáticamente las tendencias regionales y temáticas. UN وشجع الدول الأطراف على تقديم احتياجاتها من المساعدة التقنية من خلال القائمة المرجعية للتقييم الذاتي، ورأى أنه ينبغي أن تقدم الأمانة إلى فريق استعراض التنفيذ تقارير دورية عن المساعدة الفنية بغية تحديد الاتجاهات الإقليمية والمواضيعية بصورة منتظمة.
    f) Pida más asistencia técnica, por ejemplo, al Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA y al UNICEF. UN (و) التماس مزيد من المساعدة التقنية من جهات مثل برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز واليونيسيف.
    c) Recabe más asistencia técnica del ONUSIDA, entre otros organismos. Prácticas tradicionales perjudiciales UN (ج) أن تلتمس المزيد من المساعدة التقنية من جهات من بينها برنامج الأمم المتحدة المشترك
    En este momento consiste fundamentalmente en proporcionar a las autoridades electorales diversas formas de asistencia técnica, que incluyen la capacitación, si así se solicita, y coordinar a los observadores internacionales. UN وينصب التركيز الحالي على تقديم أشكال شتى من المساعدة التقنية من بينها تدريب الهيئات الانتخابية وتنسيق عمل المراقبين الدوليين لدى الطلب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus