La mayoría de los fondos necesarios para la importación a Tokelau de bienes y servicios provienen de la asistencia prestada por la Potencia Administradora. | UN | ومعظم التمويل اللازم لواردات توكيلاو من السلع والخدمات يأتي من المساعدة المقدمة من الدولة القائمة بالادارة. |
Además, la parte correspondiente a Alemania de la asistencia prestada por la Unión Europea es del 28%. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، بلغت حصة ألمانيا من المساعدة المقدمة من الاتحاد اﻷوروبي ٢٨ في المائة. |
Mucha de la asistencia de los países donantes es de índole sectorial. | UN | ويتسم قدر كبير من المساعدة المقدمة من البلدان المانحة أيضا بطابع قطاعي. |
Será útil oír como se puede alentar a los Estados que son reacios a utilizar la asistencia ofrecida por la Oficina del Alto Comisionado a ser más dinámicos en el cumplimiento de sus obligaciones relacionadas con los derechos humanos. | UN | وأضافت أنه سيكون من المفيد معرفة كيف يمكن تشجيع الدول الرافضة للانتفاع من المساعدة المقدمة من المفوضية على أن تكون أكثر استجابة للوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
La Unión Europea sufraga el 80% de la asistencia internacional a Rusia y las repúblicas de la antigua Unión Soviética, y el 50% de la asistencia a los territorios palestinos. | UN | ويقدم الاتحاد اﻷوروبي ٨٠ في المائة من المساعدة الدولية المقدمة إلى روسيا وجمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق، و ٥٠ في المائة من المساعدة المقدمة إلى اﻷراضي الفلسطينية. |
Los Estados miembros de la Unión Europea aportan el 40% de la asistencia para la reconstrucción de Bosnia y Herzegovina. | UN | وتأتي ٤٠ في المائة من المساعدة المقدمة ﻹعمار البوسنة والهرسك مـن الــدول اﻷعضــاء في الاتحاد اﻷوروبـي. |
Ese año, en conjunto, esos cinco países recibieron el 35,3% de la asistencia de la AIF. | UN | وتلقت هذه البلدان الخمسة مجتمعة ٣٥,٣ في المائة من المساعدة المقدمة من المؤسسة اﻹنمائية الدولية في عام ١٩٩٧. |
El Centro también se ha beneficiado de la asistencia prestada por pasantes, en su mayoría asignados a tareas de investigación y de apoyo a los proyectos. | UN | كما استفاد المركز من المساعدة المقدمة من المتمرنين، ومعظمهم مكلفون بمهام الأبحاث ودعم المشاريع. |
Los 9.000 beneficiarios restantes también se beneficiaron de la asistencia para la reintegración prestada en el marco del proyecto. | UN | واستفاد أيضاً الـ 000 9 فرد المتبقين من المساعدة المقدمة لأغراض إعادة الإدماج في إطار هذا المشروع. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo, en particular, se benefician de la asistencia del PNUD en el ámbito de la adaptación al cambio climático. | UN | وتستفيد الدول الجزرية الصغيرة النامية بصفة خاصة من المساعدة المقدمة من البرنامج الإنمائي في مجال التكيف مع تغير المناخ. |
La organización de un coloquio se beneficiaría de la asistencia del UNIDROIT y de órganos universitarios. | UN | وأضاف أن تنظيم الندوة سيستفيد من المساعدة المقدمة من اليونيدروا والهيئات الجامعية. |
Esta actividad también forma parte de la asistencia suministrada por el PPDVP. | UN | ويمثل ذلك أيضاً جزءاً من المساعدة المقدمة من برنامج نيوزيلندا لمكافحة العنف المنزلي في المحيط الهادئ. |
Asimismo, más de 89% de la asistencia proporcionada por el Canadá y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte se asignó a los países insulares del Caribe mientras que la asistencia proporcionada por los Estados Unidos de América se dividió prácticamente por igual entre las regiones del Pacífico y del Caribe. | UN | وبالمثل، فإن ما يجاوز ٨٩ في المائة من المساعدة المقدمة من كندا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية قد وجهت الى البلدان الجزرية الكاريبية. |
Prácticamente toda la asistencia proporcionada por el Japón y los Países Bajos a este sector y el 69% de la asistencia proporcionada por Francia tenían por objeto apoyar programas de ajuste estructural y ajustes de la balanza de pagos. | UN | أما الدعم المقدم لبرامج التكيف الهيكلي وتسويات موازين المدفوعات فقد استوعب جل المساعدة المقدمة من اليابان وهولندا على الترتيب، و ٦٩ في المائة من المساعدة المقدمة من فرنسا. |
Alemania dirigió el 58% del total de su asistencia al reajuste de los plazos del servicio y la refinanciación de la deuda, mientras que Nueva Zelandia dirigió a este sector el 15% de la asistencia con el fin de apoyar los presupuestos nacionales de las Islas Cook, Niue y Tokelau. | UN | ووجهت المانيا ٥٨ في المائة من مجموع ما قدمته من مساعدة ﻹعادة جدولة وإعادة تمويل الديون، في حين وجهت نيوزيلندا ١٥ في المائة من المساعدة المقدمة منها لدعم الميزانيات الوطنية لجزر كوك ونيوي وتوكيلاو. |
Asimismo, más de 80% de la asistencia proporcionada por el Canadá, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y los Estados Unidos de América se asignó a los países insulares del Caribe. | UN | وبالمثل، فإن ما يجاوز ٨٠ في المائة من المساعدة المقدمة من كندا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية والولايات المتحدة اﻷمريكية قد وجهت الى البلدان الجزرية الكاريبية. |
Los servicios globales serán coordinados con la asistencia ofrecida a los padres y respetarán plenamente sus responsabilidades, así como sus circunstancias y necesidades (según lo previsto en los artículos 5 y 18 de la Convención) (véase la sección IV supra). | UN | وتنسَّق الخدمات الشاملة بالإفادة من المساعدة المقدمة إلى الوالدين وتحُترم في هذه الخدمات تماماً مسؤوليات الوالدين وظروفهما واحتياجاتهما (على النحو المنصوص عليه في المادتين 5 و18 من الاتفاقية؛ انظر الفصل رابعاً أعلاه). |
12. En 1993 la atención y manutención fue la única clase de asistencia prestada en el marco de los programas generales. | UN | ٢١- كانت الرعاية واﻹعالة النوع الوحيد من المساعدة المقدمة في إطار بند البرامج العامة في عام ٣٩٩١. |
Hay pruebas contundentes de que en las políticas gubernamentales no se ha tenido en cuenta la aplicación de los compromisos de la Cumbre, lo que se ha traducido en una disminución de la ayuda a los necesitados. | UN | وهناك أدلة دامغة على أن تنفيذ الالتزامات التي فرضها مؤتمر القمة كان يغيب عن السياسات الحكومية التي أدت إلى الحد من المساعدة المقدمة إلى المحتاجين. |
Tras evaluar las funciones actuales de la Misión de Verificación en Kosovo, el Presidente en ejercicio de la OSCE ha decidido reducir gradualmente la asistencia que se presta para el funcionamiento de los campamentos de refugiados. | UN | وفي أعقاب تقييم المهام الحالية لبعثة التحقق في كوسوفو، قرر الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن يخفض تدريجيا من المساعدة المقدمة ﻹدارة مخيمات اللاجئين. |
Además, se convino en que el mecanismo conjunto contara con la asistencia de la Unión Africana y el apoyo de las Naciones Unidas. | UN | واتفق كذلك على أن هذه الآلية المشتركة سوف تستفيد من المساعدة المقدمة من الاتحاد الأفريقي ومن دعم الأمم المتحدة. |
21.18 Por lo que se refiere a la asistencia humanitaria del ACNUR, el Comité Ejecutivo ha destacado las necesidades concretas de las mujeres y los niños refugiados. | UN | ٢١-١٨ ومن بين الفئات المستفيدة من المساعدة المقدمة من المفوضية، أبرزت اللجنة التنفيذية الاحتياجات المحددة لفئة اللاجئين من النساء واﻷطفال. |