Pero es conveniente que los inversionistas comiencen pronto a patrocinar proyectos que impliquen compromisos a más largo plazo. | UN | ولكن من المستحسن أن ينتقل المستثمرون بسرعة إلى المشاريع التي تنطوي على التزامات طويلة اﻷجل. |
En cuanto al fondo, en realidad sería conveniente mantener el párrafo mencionado. | UN | أما من حيث الموضوع، فإنه من المستحسن الاحتفاظ بتلك الفقرة. |
Está de acuerdo con el Secretario General en que en la etapa actual, no sería aconsejable reducir los efectivos de la MINURSO. | UN | وقال إن وفد بلاده يتفق مع الأمين العام بأنه ليس من المستحسن في المرحلة الحالية تخفيض حجم هذه البعثة. |
conviene que el Comité mantenga en examen la cuestión. | UN | وقالت إن من المستحسن أن تبقي اللجنة هذه المسألة قيد النظر. |
Si pese a ello se decide conservar el texto en su forma actual, convendría introducirle subtítulos. | UN | غير أنه إذا تقرر إبقاء النص على ما هو عليه، من المستحسن أن تدرج فيه عناوين فرعية. |
Estoy segura de que ella se calmará, algun día, pero mientras tanto, probablemente Será mejor si no hablamos de ello. | Open Subtitles | أنا متأكده أنها ستهدأ يوما ما ولكن في الوقت الحاضر لعله من المستحسن لو أننا لا نتحدث |
En vista del carácter especial de la Cuenta, sería preferible adoptar una decisión al respecto con tiempo suficiente. | UN | فنظرا للطبيعة الخاصة للحساب، سيكون من المستحسن اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة قبل أن يفوت الوقت. |
Por ello sería conveniente que el Gobierno del Iraq las revocara sin más dilación. | UN | لذلك من المستحسن أن تقوم الحكومة العراقية بإلغائها دون مزيد من التأخير. |
Por lo general las ETN no realizan actividades de investigación básica, y quizás tampoco sea conveniente alentarlas a que lo hagan. | UN | والشركات عبر الوطنية لا تجري عموماً بحوثاً أساسية، بل ربما كان من المستحسن عدم إقحامها في هذا المجال. |
Sería conveniente aclarar cuáles son esas raras excepciones para que no puedan utilizarse como justificación de diversas interpretaciones. | UN | وقد يكون من المستحسن أن توضح هذه الحالات النادرة حتى لا تكون ذريعة للتأويلات المتعددة. |
Por estos motivos, no es conveniente, por el momento, emprender negociaciones sobre una convención acerca de la responsabilidad del Estado. | UN | ولهذا، ليس من المستحسن في الوقت الراهن الشروع في مفاوضات تؤدي إلى وضع اتفاقية بشأن مسؤولية الدول. |
Sería conveniente distinguir entre ambas clases de actividades y entre el tipo y el alcance de la obligación de reparar que surgiría en cada caso si se produjeran daños transfronterizos. | UN | إن من المستحسن تمييز فئتي اﻷنشطة الواحدة عن اﻷخرى، فضلا عن طبيعة ونطاق التزام التعويض في كل حالة من الحالات، عندما تنجم أضرار عابرة للحدود. |
Sería conveniente tratar esta cuestión en un nuevo párrafo de alcance general y redactado en forma de cláusula de salvaguardia. | UN | ومن الواضح أن من المستحسن معالجة هذه المسألة في فقرة جديدة ذات نطاق عام ومحررة في شكل شرط وقائي. |
Ante todo, parece aconsejable no continuar con la práctica de tomar decisiones sobre cada grupo de temas en forma separada. | UN | فأولا، يبدو من المستحسن وقف ممارسة الشروع في البت في كـل مجموعــة من البنود على حدة. |
No cabe duda de que sería aconsejable que la Comisión de Derecho Internacional proporcionara en este caso también una descripción precisa de los crímenes de que se trata. | UN | وما من شك في أنه من المستحسن أن تقدم لجنة القانون الدولي، في هذه الحالة أيضا، وصفا دقيقا للجرائم ذات الصلة. |
También conviene crear una agencia europea de calificación de la solvencia de las actividades financieras y de sus administraciones. | UN | وسيكون من المستحسن أيضا إنشاء وكالة أوروبية لتصنيف ملاءة الأنشطة المالية والملاءة المالية لإداراتها. |
A mi juicio, convendría, a largo plazo, que las Naciones Unidas contaran con esa capacidad. | UN | وأعتقد أن من المستحسن على المدى الطويل أن تنشئ اﻷمم المتحدة مثل هذه القدرة. |
Será mejor que nadie vuelva a oír sus conversaciones. | Open Subtitles | من المستحسن الا يتصنتوا على مزيد من المناقشات لك |
Sería preferible negociar un acuerdo universal único con un formato uniforme y un significado único. | UN | ويبدو أنَّه من المستحسن بدرجة أكبر التفاوض بشأن اتفاق عالمي واحد يأخذ شكلاً موحداً ويكون له معنى واحد. |
Sería deseable que las estructuras intergubernamentales se inspiraran en esas nuevas estructuras. | UN | ولعل من المستحسن أن تستلهم الهياكل المشتركة بين الحكومات هذه الترتيبات. |
El representante explicó además que su país había contribuido al Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura y que las autoridades libias estudiarían la conveniencia de establecer un centro especial para la rehabilitación de las víctimas de la tortura. | UN | وذكر الممثل أيضا أن بلاده أسهمت في الماضي في صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب، وأن السلطات الليبية ستدرس إن كان من المستحسن إنشاء مركز خاص ﻹعادة تأهيل ضحايا التعذيب. |
Por tanto, sería recomendable incluir el nuevo tema en el programa del sexagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وخلص إلى أنه سيكون من المستحسن إدراج البند الجديد في جدول أعمال الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين. |
Más vale que en esta casa haya una bolsa grandota de marihuana. | Open Subtitles | من المستحسن أن يكون هناك كيس كبير من التبغ في هذا المنزل |
En opinión del Brasil, sería mejor hacer referencia a la armonización de los criterios de gestión para que sean más complementarios y cooperativos. | UN | وترى البرازيل أنه من المستحسن الإشارة إلى تنسيق معايير الإدارة لجعلها متكاملة وتعاونية. |
Con ese objeto se recomienda un uso mayor que en el pasado de puntos de referencia relativos a la ordenación preventiva. | UN | ولهذا الغرض، فإن من المستحسن أن تستخدم نقاط مرجعية إدارية تتسم بالمزيد من التحوط عن ذي قبل. |
El Secretario General estima que sería útil que todos los funcionarios que ingresan en el cuadro orgánico cumpliesen un período de prueba. | UN | ويرى اﻷمين العام أن من المستحسن أن يخضع جميع الموظفين المعينين برتبة بداية الخدمة في الفئة الفنية لفترة اختبار. |
También convenía instar a los países a suprimir leyes y usos perjudiciales para los sistemas tributarios de otros países. | UN | وقد يكون من المستحسن أيضا أن تشجع البلدان على نبذ القوانين والممارسات التي تضير باﻷنظمة الضريبية للبلدان اﻷخرى. |
Al respecto, quizá convenga considerar la posibilidad de celebrar este tipo de consultas cuando los representantes de poblaciones indígenas se encuentren en Ginebra. | UN | وفي هذا الصدد، قد يكون من المستحسن النظر في امكانية عقد هذه المشاورات في وقت يكون فيه السكان اﻷصليون في جنيف. |