Esta ley protege los intereses de un gran número de consumidores. | UN | ويستخدم هذا القانون عموما لحماية مصالح مجموعة واسعة النطاق من المستهلكين. |
Asimismo, las superintendencias de seguros deben investigar cuidadosamente si una compañía discrimina injustamente contra ciertas categorías de consumidores. | UN | وينبغي كذلك لهيئات اﻹشراف البحث بدقة عما إذا كانت شركات التأمين تميز بإجحاف ضد فئات معينة من المستهلكين. |
El objetivo es conectar al mayor número posible de consumidores en las regiones abarcadas por la red. | UN | ويستهدف ربط أكبر عدد ممكن من المستهلكين الكائنين في المناطق التي تغطيها الشبكة بها. |
El programa se llevó a cabo con la participación de los agricultores en el proceso de reglamentación, y con el apoyo de los consumidores. | UN | وتم إنجاز ذلك عن طريق إشراك المزارعين في عملية التنظيم وكذلك الدعم المقدم من المستهلكين. |
El exceso de beneficios que se deriva de la competencia insuficiente supone una transferencia de riqueza de los consumidores a los productores. | UN | وينطوي فائض الربح الناتج عن نقص المنافسة على نقل الثروة من المستهلكين الى المنتجين. |
El sector árabe de los servicios goza de las ventajas de la proximidad geográfica a los consumidores de servicios en el Iraq, que abarata los costos. | UN | ويتمتع قطاع الخدمات العربي بميزة القرب الجغرافي من المستهلكين وطالبي الخدمات في العراق، بما يخفض تكلفة الانتقال. |
Esto limita el mercado actual para el comercio en forma de circulación de pacientes a determinadas categorías de consumidores. | UN | ومن شأن ذلك أن يقصر السوق الراهنة للتجارة المتخذة لشكل حركة المرضى على فئات معينة من المستهلكين. |
Algunas han experimentado boicoteos de consumidores en respuesta a prácticas que tienen efectos ambientales y sociales adversos. | UN | ويتعرض بعضها للمقاطعة من المستهلكين ردا على ممارساتها التي لها آثار بيئية واجتماعية سلبية. |
El vigor de la demanda interna es testimonio de la confianza de consumidores e inversores en las perspectivas futuras de esas economías. | UN | فمرونة الطلب المحلي علامة على الثقة في آفاق المستقبل لهذه الاقتصادات من جانب كل من المستهلكين والمستثمرين. |
La Comisión Regional de Energía de Moscú aprueba diferentes tarifas para diferentes grupos de consumidores. | UN | وتقوم اللجنة الإقليمية للطاقة في موسكو بالموافقة على معدلات تعريفية مختلفة لفئات مختلفة من المستهلكين. |
La cuestión dependía más de los costos fijos para un pequeño número de consumidores que del número absoluto de funcionarios del ente en sí mismo. | UN | والمشكل هو مشكل التكاليف الثابتة لعدد صغير من المستهلكين وليس مشكل العدد المطلق لموظفي التنظيم في ذاتهم. |
Las mujeres conforman el grupo principal de consumidores y son importantes productoras en pequeña escala. | UN | 7 - وتشكل النساء مجموعة من المستهلكين الرئيسيين وهن من صغار المنتِجين الهامّين. |
La adopción de normas mínimas hace que disminuya el número de consumidores que tratan de recabar información. | UN | وإذا فُرضت معايير دنيا، فإن قلة من المستهلكين سيسعون إلى الاستعلام عن الجودة. |
Estas son las máximas multas aplicables en virtud de la Ley de competencia, y se basan en la gravedad de la conducta desplegada y la magnitud del daño causado a un número importante de consumidores del país. | UN | وهذا هو أقصى حد من الغرامات يمكن تطبيقه في إطار قانون المنافسة وهو يستند إلى خطورة التصرف المذكور وحجم الضرر الذي سببه، والذي أثر في عدد كبير من المستهلكين في البلد. |
:: Hacer cobrar conciencia, difundir información y ejercer influencia en la demanda de los consumidores; | UN | :: إذكاء الوعي، وتوفير المعلومات والتأثير في الطلب من المستهلكين |
Que las ideas vienen de los consumidores, y que frecuentemente están adelante de los productores. | TED | الأفكار تأتي عكسياً من المستهلكين و غالبا ما يكونوا متقدمين على المنتجات |
Las instituciones del Estado deberían tener el poder de asegurar el cumplimiento de los códigos y normas mencionados. Por otra parte, puede lograrse un gran apoyo de los consumidores y del público en general si se realizan campañas de información adecuadas. | UN | وينبغي تخويل المؤسسات العامة سلطة فرض هذه المقاييس والمواصفات، لكن هذه الاجراءات يمكن أن تحظى بدعم كبير من المستهلكين والجمهور العام لو أمكن الاستفادة بنجاح من الحملات اﻹعلامية. |
Instaría encarecidamente a otros países desarrollos a adoptar el tipo de políticas estimulantes del crecimiento que les permitieran promover el consumo interno y así beneficiar tanto a los consumidores locales como a los exportadores extranjeros, muchos de ellos de países en desarrollo. | UN | وإنني أحث بقوة البلدان المتقدمة الأخرى على انتهاج السياسات المحفزة للنمو التي تمكنها من زيادة الإنفاق الاستهلاكي المحلي، مما يعود بالفائدة على كلٍ من المستهلكين المحليين والمصدرين الخارجين الذين ينتمي كثير منهم إلى البلدان النامية. |
Podrían obtenerse beneficios debido a la naturaleza de los servicios de abastecimiento de agua, que utilizan mucho capital, donde la financiación para el desarrollo de infraestructura es crucial y el pago de cuotas más elevadas por los consumidores podría ser un incentivo para que los proveedores ampliaran las redes de canalización para llegar a los usuarios que dependen de camiones cisterna o de fuentes contaminadas. | UN | وقد تتحقق فوائد من ذلك بسبب ما تتّسم به خدمات المياه من طابع يعتمد على كثافة رأس المال، حيث ينطوي تمويل تنمية الهياكل الأساسية على أهمية حاسمة ويمكن أن تحقق زيادة المدفوعات من المستهلكين حافزاً للموردّين من أجل مدّ الأنابيب للشرائح السكانية التي تعتمد على شاحنات المياه أو المصادر غير النظيفة. |
La eficacia de la certificación para uso del consumidor como medida comercial orientada a fomentar el ordenamiento sostenible de los bosques es, pues, limitada, y su influencia se reduce al ámbito de los principales países exportadores de productos forestales en el comercio internacional. | UN | وهكذا فإن فعالية الشهادات الموجهة من المستهلكين كتدبير تجاري لتعزيز اﻹدارة المستدامة للغابات تقتصر على البلدان التي تشكل مصدرين رئيسيين في التجارة الدولية لمنتجات الغابات. |
Para ello era necesario que los consumidores participaran activamente en las iniciativas de desarrollo sostenible. | UN | ويستلزم ذلك مشاركة فعالة من المستهلكين في جهود التنمية المستدامة. |
Para este tipo de clientes la decisión de comprar un seguro forma parte de su estrategia de gestión de sus riesgos y es un elemento más de la estructura global de sus costos de producción. | UN | فقرارات التأمين التي يتخذها هذا النوع من المستهلكين جزء لا يتجزأ من استراتيجية ادارة المخاطر لديهم، وتشكل أسعارها جزءا من هيكل تكلفة انتاجهم الاجمالية. ٢- اتحادات المستهلكين |
Además, señaló que, a juicio del PNUD, las funciones del PNUD y de la UNOPS eran complementarias y no estaban en competencia entre sí, y que el PNUD iba a contratar los servicios de la UNOPS en toda la gama de actividades, con independencia de que la financiación procediera de fondos fiduciarios, recursos ordinarios o participación en la financiación de los gastos. | UN | كما ذكر أن البرنامج الإنمائي يرى أن البرنامج والمكتب يكمل أحدهما الآخر فيما يضطلعان به من أدوار لا توجد بينهما منافسة، وأن البرنامج يعتزم أن يكون من المستهلكين لخدمات المكتب في جميع مجالات الأنشطة، سواء جاء تمويلها عن طريق الصناديق الاستئمانية أو الموارد العادية أو تقاسم التكاليف. |
Su país, que no es un consumidor importante de drogas duras, sirve de importante ruta de tránsito. Las dos terceras partes de la heroína decomisada en Europa y originada en el Asia sudoccidental fueron transportadas por la ruta de los Balcanes. | UN | وذكر أن بلده، وإن لم يكن حتى اﻵن من المستهلكين الرئيسيين للمخدرات القوية اﻷثر، فإنه طريق عبور هام للمخدرات، فثلثا الهيروين المضبوط في أوروبا والقادم من جنوب غرب آسيا جرى تهريبه عبر طريق البلقان. |