"من المسلمين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de musulmanes
        
    • de los musulmanes
        
    • musulmanas
        
    • musulmán
        
    • son musulmanes
        
    • es musulmana
        
    • por musulmanes
        
    • a los musulmanes
        
    • Muslims
        
    • musulmanes en
        
    • musulmanes de
        
    • eran musulmanes
        
    • de religión musulmana
        
    • de la población musulmana
        
    • muchachos musulmanes
        
    Cientos de miles de musulmanes han muerto y siguen muriendo, y alrededor de 2 millones han sido forzados a huir de sus ciudades y pueblos en llamas. UN ومات مئات اﻷلوف من المسلمين ويموتون، وأجبر نحو مليونين على الهرب من مدنهم وقراهم المحترقة.
    La India debe interrogarse a sí misma y recordar que miles de musulmanes inocentes han sido cruelmente masacrados en Bombay. UN فيجب على الهند أن تبحث في قرارة نفسها وتتذكر بأن ألوفا من المسلمين اﻷبرياء قتلوا بوحشية في مجزرة بومباي.
    Se trataba sobre todo de musulmanes, a quienes se dijo que iban a ser intercambiados por croatas detenidos por las fuerzas gubernamentales de Bosnia. UN وكان أغلب المحتجزين من المسلمين وقد قيل لهم إنه ستجري مبادلتهم بالكرواتيين المحتجزين لدى القوات الحكومية البوسنية.
    Análogamente, parte de los musulmanes de origen turco rechazan que se los identifique como griegos y se declaran musulmanes turcos. UN وتوجد كذلك طائفة من المسلمين من أصل تركي ترفض كل الرفض الهوية اليونانية وتعلن أنها مسلمة تركية.
    El hecho es que las víctimas son mujeres musulmanas, serbias y croatas. UN والواقع أن هؤلاء الضحايا هن من المسلمين والصرب والكروات.
    Mil millones de musulmanes viven ahora en la Tierra. UN إن بليونا من المسلمين يعيشون اﻵن على كوكبنا.
    Yakarta espera que con una mayoría de musulmanes, la integración se verá facilitada. UN وتأمل جاكارتا أن تسهل أغلبية من المسلمين الاندماج.
    El derecho penal islámico tiene vigencia en un territorio muy extenso y se aplica a más de 1.000 millones de musulmanes. UN وأوضح أن القانون الجنائي اﻹسلامي معمول به في منطقة كبيرة تضم ما يزيد على مليون من المسلمين.
    Decenas de miles de musulmanes y croatas de Bosnia han dado ese paso desde que estalló la guerra. UN ويتخذ عشرات اﻵلاف من المسلمين والكروات البوسنيين هذه الخطوة منذ بداية الحرب.
    La composición étnica de Sandzak es de un 60% de musulmanes y un 40% de serbios. UN والتركيب العرقي لساندزاك هو ٦٠ في المائة من المسلمين و ٤٠ في المائة من الصرب.
    Según los datos del censo de 1991, a la sazón la población de la región estaba formada por un 60% de musulmanes y un 40% de serbios y montenegrinos. UN ووفقاً للبيانات المتجمعة من تعداد ١٩٩١ بلغ سكان المنطقة في ذلك الوقت ٠٦ في المائة من المسلمين و٠٤ في المائة من الصرب وأهالي الجبل اﻷسود.
    Las restricciones a la libertad de movimiento también afectaron particularmente a la libertad de cultos, tanto de musulmanes como de cristianos. UN كما أنه كان للتقييدات المفروضة على حرية التنقل تأثير كبير على حرية العبادة لكل من المسلمين والمسيحيين.
    Según los datos del censo de 1991, a la sazón la población de la región estaba formada por un 60% de musulmanes y un 40% de serbios y montenegrinos. UN ووفقاً للبيانات المتجمعة من تعداد ١٩٩١ بلغ سكان المنطقة في ذلك الوقت ٠٦ في المائة من المسلمين و٠٤ في المائة من الصرب وأهالي الجبل اﻷسود.
    La gran mayoría de los musulmanes son ciudadanos leales de la República Federativa de Yugoslavia. UN والغالبية العظمى من المسلمين مواطنون مخلصون من مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    A los pocos kilómetros se detuvo el camión y los soldados ordenaron a dos de los musulmanes que se bajaran. UN وتوقفت المركبة بعد أن سارت لعدة كيلومترات حيث أمر الجنود اثنين من المسلمين بالنزول منها.
    La Unión tiene como objetivo promover los intereses de las personas de edad musulmanas de los Países Bajos. UN يرمي الاتحاد إلى النهوض بمصالح المسنين من المسلمين في هولندا.
    No si hay un musulmán en el jurado y no podrás evitar que suceda. Open Subtitles ليس إن كان واحد من المسلمين بهيئه المحلفين ومستحيل ان تبعديهم جميعاً
    La mayoría de los fijianos son cristianos, mientras que un gran número de indofijianos practican la religión hindú y un número más pequeño son musulmanes. UN وأغلب الفيجيين مسيحيون في حين يمارس عدد كبير من الفيجيين الهنود الديانة الهندوسية وهناك عدد أقل من المسلمين.
    En este sentido, Timor Oriental forma parte actualmente de una entidad política mayor, la República de Indonesia, en la que la mayoría de la población es musulmana. UN وفي هذا الصدد أصبحت تيمور الشرقية اﻵن جزءاً من كيان سياسي أكبر هو جمهورية إندونيسيا حيث أغلبية السكان من المسلمين.
    Su población antes de la guerra estaba compuesta por musulmanes en un 45,3%, croatas en 36,9% y otras etnias en 16,8%. UN وكان سكانها قبل الحرب يتألفون من ٣,٥٤ في المائة من المسلمين و٩,٦٣ في المائة من الكروات و ٨,٦١ في المائة من غيرهم.
    Se recomienda vivamente que se suprima la declaración exigida a los musulmanes respecto del no reconocimiento de los ahmadíes como musulmanes en los documentos para la obtención del pasaporte. UN ويوصي بشدة بإلغاء الشرط المفروض على المسلمين بتضمين وثائق الحصول على جواز سفر اعترافا بأن اﻷحمديين ليسوا من المسلمين.
    With regard to the broad majority of Muslims living in the country, sharia courts take care of their personal status issues. UN وفيما يتعلق بالأغلبية العظمى من المسلمين الذين يعيشون في البلد، تتكفل المحاكم الشرعية بقضايا الأحوال الشخصية الخاصة بهم.
    Muchos de los soldados eran musulmanes. Su fuerza laboral por ejemplo. Open Subtitles فالكثير من جنوده كانوا من المسلمين مثل العمالة بقواته
    Las personas sometidas a esas investigaciones suelen ser extranjeros, refugiados, solicitantes de asilo y migrantes de religión musulmana y/u origen árabe. UN وكثيراً ما تستهدف مثل هذه التحقيقات من المقيمين الأجانب واللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين من المسلمين و/أو ذوي الأصول العربية.
    Reafirmando las anteriores resoluciones de la Conferencia Islámica sobre la cuestión de Chipre, en las que se manifiesta un firme apoyo a la causa legítima de la población musulmana turca de Chipre, que es parte integrante del mundo islámico, UN إذ يؤكد مجددا على قرارات المؤتمرات الإسلامية السابقة بشأن قضية قبرص، التي تم التعبير فيها عن التأييد الثابت للحقوق المشروعة لأبناء قبرص من المسلمين الأتراك الذين هم جزء لا يتجزأ من العالم الإسلامي،
    Hubo rehenes holandeses, amenazados con ser ejecutados. Entonces el mundo contempló a los desdichados holandeses permitir a los servios de Mladic, armados hasta los dientes, cometer una matanza de 8.000 hombres y muchachos musulmanes bosnios. News-Commentary أم الدعم الجوي الذي وُعِد به الهولنديون فلم يأت قط. بل لقد اختُطِف الهولنديون وهُدِّدوا بالإعدام. ثم وقف العالم موقف المتفرج بينما سمح الهولنديون التعساء لقوات ملاديك الصربية المدججة بالسلاح بذبح ما يقرب من ثمانية آلاف رجل وصبي من المسلمين البوسنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus