"من المشاركين في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los participantes en
        
    • de participantes en
        
    • a los participantes en
        
    • por los participantes en
        
    • que participe en
        
    • por participantes en
        
    • que participan en
        
    • que los participantes en
        
    • participantes en el
        
    • de los encuestados
        
    • de quienes participaron en
        
    • partícipes del
        
    • participante en
        
    • a los participantes que
        
    • participantes del
        
    Alrededor del 70% de los participantes en los programas de capacitación interna y externa ocupan puestos de contratación nacional. UN ويندرج قرابة 70 في المائة من المشاركين في الدورات التدريبية الداخلية والخارجية في فئة الموظفين الوطنيين.
    El 74% de los participantes en las actividades de capacitación serán de contratación nacional. UN وستكون نسبة 74 في المائة من المشاركين في التدريب من الموظفين الوطنيين.
    Una cuarta parte de los participantes en el foro habían realizado estudios sobre el género. UN وذكرت أن نسبة الربع من المشاركين في المنتدى اشتركوا أيضا في الدراسات الجنسانية.
    Unos días antes otro grupo de participantes en la marcha había sido detenido y trasladado a Chimore, donde habrían sido golpeados. UN وقبل ذلك ببضعة أيام تعرض فريق من المشاركين في المسيرة للاعتقال ونقلوا إلى تشيموري حيث وجهت اليهم التهم.
    Por razones de seguridad y debido a lo limitado del espacio, se pedirá a los participantes en la reunión que tengan a bien inscribirse. UN ولأسباب أمنية وضيق المكان سيطلب من المشاركين في الاجتماع تسجيل أنفسهم.
    Otras nueve metodologías aprobadas se ampliaron integrando propuestas formuladas por los participantes en los proyectos. UN ووُسع نطاق تسع منهجيات معتمدة أخرى بإدراج مقترحات مقدمة من المشاركين في المشاريع.
    Cada uno de los participantes en el Seminario fue asignado a uno de los grupos. UN وانضم كلّ مشارِك من المشاركين في الحلقة الدراسية إلى أحد الفريقين أو كليهما.
    Más de 50% de los participantes en esos programas, así como en los programas de estudios externos, son mujeres. UN وتشكل النساء أكثر من ٥٠ في المائة من المشاركين في هذه البرامج، وكذلك في برامج الدراسات الخارجية.
    Cuatro de los participantes en el programa de 1998 estarán patrocinados por la Fundación Friedrich Ebert de Alemania. UN وستكفل مؤسسة فريدريش إيبرت اﻷلمانية أربعة من المشاركين في برنامج عام ١٩٩٨.
    El cumplimiento de esta condición no ha sido puesto en tela de juicio por ninguno de los participantes en estos procedimientos. UN ولم يعترض أي مشارك من المشاركين في اﻹجراءات الحالية على تحقق هذا الشرط.
    Es más, ninguno de los participantes en estos procedimientos ha puesto en entredicho la necesidad de que la Corte ejerza su función consultiva en el presente caso. UN وفضلا عن ذلك لم يشكك أي من المشاركين في هذه الاجراءات في ضرورة أن تمارس المحكمة مهمتها اﻹفتائية في هذه القضية.
    Al final de la nota, insértense las palabras en el sentido de que la solicitud podría ser hecha por cualquiera de los participantes en las actuaciones. UN يضاف ما يلي في نهاية الحاشية ذلك أن الطلب يمكن أن يقدم من جانب أي واحد من المشاركين في الاجراءات.
    Respuestas de los participantes en la capacitación; aumento en los reembolsos de recursos financieros por concepto de capacitación. UN والتغذية العكسية من المشاركين في التدريب؛ وزيادة تسديد التكاليف المالية للتدريب.
    Si el período de vigencia del proyecto es más prolongado que el período de acreditación, se validará una nueva base de referencia al final de cada período de acreditación a solicitud de los participantes en el proyecto. UN وإذا تجاوزت المدة التشغيلية للمشروع هذه الفترة، يصادق على خط أساس جديد في نهاية كل فترة بطلب من المشاركين في المشروع.
    Retroinformación de los participantes en las reuniones y los usuarios finales. UN وتلقي تعليقات من المشاركين في الاجتماعات ومن المستعملين النهائيين.
    Retroinformación de los participantes en las reuniones y de los lectores. UN والتعليقات الواردة من المشاركين في الاجتماعات ومن القراء.
    Del total de participantes en los comités, 30% fueron mujeres provenientes de zonas rurales. UN وكان 30 في المائة من المشاركين في اللجان نساء من المناطق الريفية.
    :: Entrevistas abiertas con un pequeño núcleo de participantes en las actividades de la Escuela Superior. UN :: إجراء مقابلات شخصية مفتوحة مع قطاع صغير من المشاركين في أنشطة كلية الموظفين؛
    :: El grupo directivo pedirá a los participantes en la Mesa redonda que presenten sus informes sobre el progreso de las actividades en el verano de 2006. UN :: وسيطلب الفريق التوجيهي تقديم تقارير مرحلية من المشاركين في المائدة المستديرة في صيف عام 2006.
    Petición dirigida a las Naciones Unidas por los participantes en las Conversaciones de las Naciones Unidas sobre el Afganistán UN طلب مقدم إلى الأمم المتحدة من المشاركين في محادثات الأمم المتحدة بشأن أفغانستان
    Cada ministro o jefe de delegación que participe en una mesa redonda podrá estar acompañado por un asesor. UN ويجوز أن يرافق كل وزير أو رئيس وفد من المشاركين في اجتماعات المائدة المستديرة مستشار واحد.
    6. La información dada por participantes en proyectos del MDL que sea confidencial o esté amparada por patentes no se revelará sin el consentimiento por escrito del que la haya facilitado, salvo que lo exija la legislación nacional. UN 6- لا يجوز إفشاء المعلومات الواردة من المشاركين في مشاريع آلية التنمية النظيفة والتي تعتبر مسجلة الملكية أو سرية دون موافقة خطية من مقدم المعلومات، إلا في الحالات التي ينص عليها القانون الوطني.
    Muchos de los que participan en esas actividades son miembros de las fuerzas armadas de una u otra de las partes en el conflicto. UN والعديد من المشاركين في تلك اﻷنشطة هم أعضاء في القوات المسلحة التابعة لهذا الفريق أو ذاك من اﻷطراف المتحاربة.
    En el 73% de las evaluaciones presentadas se indicó que los participantes en los cursos habían tenido una experiencia de aprendizaje positiva. UN وقدم 73 في المائة من المشاركين في حلقات العمل تقييمات تفيد أنهم مروا بتجربة تعلم إيجابية.
    El 13% de los encuestados opinaba que las mujeres no podían negarse a mantener relaciones sexuales en ninguna circunstancia. UN وقد أكد 13 في المائة من المشاركين في الدراسة أنهم يرون أنه لا يمكن للمرأة أن ترفض ممارسة الجنس في أي ظرف من الظروف.
    En este Salón se acaban de escuchar discursos de quienes participaron en la Cumbre del Milenio. UN فقد استمعت هذه القاعة قبل فترة وجيزة إلى بيانات من المشاركين في مؤتمر قمة الألفية.
    8. Los presuntos autores y demás partícipes del delito de desaparición forzada o de los demás actos a que se refiere el artículo 2 de la presente Convención serán suspendidos de toda función oficial durante la investigación. UN ٨- يوقف المرتكبون المزعومون أو غيرهم من المشاركين في ارتكاب جريمة اختفاء قسري أو غيرها من اﻷفعال المشار إليها في المادة ٢ من هذه الاتفاقية عن أداء أي مهام رسمية خلال التحقيق.
    En el manual de materiales de referencia que se distribuye a cada participante en el programa de formación figuran los informes sobre los períodos de sesiones del Foro Permanente. UN وتوفر التقارير بشأن دورات المنتدى لكل من المشاركين في التدريب، ضمن كتيبات المواد المرجعية التي تعطى لهم.
    Al final del seminario se solicita a los participantes que hagan una estimación de las necesidades de sus países en materia de fortalecimiento de la política y medidas para combatir la delincuencia organizada. UN ويطلب من المشاركين في نهاية الحلقة الدراسية إجراء تقييم للاحتياجات اللازمة لتعزيز سياسات بلدانهم وتدابيرها لمكافحة المافيا.
    Una propuesta, ya apoyada por varios participantes del seminario, se enfoca a la creación de una universidad internacional para pueblos indígenas reconocida por las Naciones Unidas. UN وأيد عدد من المشاركين في حلقة العمل الاقتراح المقدم لإنشاء جامعة دولية للشعوب الأصلية واعتراف الأمم المتحدة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus