Si bien algunas comisiones reciben un elevado número de participantes de las capitales, a otras, como la Comisión de Desarrollo Social, asisten principalmente o en parte las misiones en Nueva York. | UN | مع أن بعض اللجان الفنية تستفيد من العدد الكبير من المشاركين من العواصم، هناك لجان أخرى، مثل لجنة التنمية الاجتماعية، تكون المشاركة فيها إلى حد كبير أو جزئيا عن طريق البعثات في نيويورك. |
En tal sentido, podría considerarse también la posibilidad de prever, en los cursos prácticos futuros, un intercambio entre pequeños grupos de participantes de países industrializados y de países en desarrollo y países con economías en transición. | UN | في هذا الصدد، قد تنظر حلقات العمل المستقبلية في عملية تبادل بين مجموعات صغيرة من المشاركين من البلدان الصناعية وآخرين من البلدان النامية والبلدان التي تمر إقتصاداتها بمرحلة إنتقال. |
Un gran número de participantes de muchos países y regiones diferentes citaron casos del uso del personal militar para conseguir el acceso a la tierra, los minerales, el petróleo y otros recursos de sus tierras ancestrales. | UN | وتحدث عدد كبير من المشاركين من بلدان ومناطق كثيرة مختلفة عن حالات استغلال النشاط العسكري لضمان الحصول على الأرض والمعادن والنفط وغير ذلك من الموارد من الأراضي التي ورثها السكان الأصليون عن الأجداد. |
Dada la corta duración del Programa de Becas para Periodistas en Memoria de Reham Al-Farra y su bajo número de participantes, el orador pregunta si es posible prorrogarlo e incluir un mayor número de participantes procedentes de países en desarrollo. | UN | وفي معرض ملاحظة الأمد القصير لبرنامج الزمالة التذكاري للصحفيين الذي يحمل اسم ريهام الفرّا وانخفاض عدد المشاركين، تساءل عمّا إذا كان بالإمكان إطالة أمده ليضم مزيداً من المشاركين من البلدان النامية. |
De ese total, el 77% de los participantes de Estados Miembros procedían de países del Grupo de los 77. | UN | ومن ذلك العدد كان 70 في المائة من المشاركين من الدول الأعضاء ينتمون إلى بلدان مجموعة الـ 77. |
La asistencia técnica del PMA es un elemento importante para el desarrollo de la capacidad, y ya reciben capacitación miles de participantes de distintas administraciones públicas y ONG. | UN | والمساعدات الفنية المقدمة من البرنامج ملمح رئيسي في تنمية القدرات، حيث يجري تدريب آلاف من المشاركين من الحكومات والمنظمات غير الحكومية. |
La reunión atrajo a un gran número de participantes de todas las regiones, grupos principales y organizaciones internacionales y regionales. | UN | جذب الاجتماع عددا كبيرا من المشاركين من جميع المناطق، والمجموعات الرئيسية والمنظمات الدولية/الإقليمية. |
El Comité contó con un gran número de participantes de los Estados partes, las organizaciones internacionales y las ONG, así como de participaciones a título personal. | UN | واستفادت اللجنة من وجود عدد كبير من المشاركين من الدول الأطراف، والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية فضلاً عن الأفراد. |
Esperamos pocos representantes de cada país, tal vez cuatro o cinco personas, e incluso menos, y un número total de participantes de entre 30 y 40 a fin de que las deliberaciones sean fluidas e intensas. | UN | إننا نتطلع إلى حضور عدد صغير نسبياً من المشاركين من كل بلد، ربما أربعة أو خمسة كحد أقصى، وربما أقل من ذلك، على ألا يزيد العدد الكلي كما قُلت على 30 أو 40 شخصاً حتى تكون المناقشات سلسة ومكثفة. |
Durante el período de este informe, se realizaron diez sesiones de capacitación para funcionarios de las Naciones Unidas y de organizaciones no gubernamentales, con aproximadamente un 10% de participantes de fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، أجريت عشر دورات تدريبية لموظفي الأمم المتحدة وموظفي المنظمات غير الحكومية، مع ما يناهز 10 في المائة من المشاركين من خارج منظومة الأمم المتحدة. |
El Centro Salahudiin de Al-Shabaab en Mogadiscio coordinó y facilitó directamente el evento, al que asistieron centenares de participantes de la diáspora. | UN | وبحضور المئات من المشاركين من صوماليي الشتات، أشرف مركز صلاح الدين الإسلامي التابع لحركة الشباب في مقديشو بصفة مباشرة على تنسيق الحدث وتيسيره. |
A tal fin, se ha creado el Centro de Yakarta de cooperación en materia de aplicación de la ley, para mejorar la capacidad de las autoridades de cumplimiento de la ley de la región Asia y el Pacífico, que ha impartido capacitación a miles de participantes de países de la región. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أنشئ مركز جاكرتا للتعاون في مجال إنفاذ القانون من أجل تعزيز قدرة سلطات إنفاذ القانون في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وقدم فيه التدريب للآلاف من المشاركين من بلدان المنطقة. |
Se ha suscrito el acuerdo con el país anfitrión y se ha convenido en que el ONU-Hábitat y el municipio de Medellín sufraguen los gastos de la asistencia de un número limitado de participantes de los países menos adelantados. | UN | وقد وُقِّع اتفاق البلد المضيف واتُفق على أن يغطي موئل الأمم المتحدة وبلدية ميديين تكاليف مشاركة عدد محدود من المشاركين من أقل البلدان نمواً. |
Se invitará a un número pequeño pero representativo de participantes de los grupos principales a intervenir ante la Conferencia en las sesiones plenarias. | UN | 14 - وسيدعى عدد صغير، وإن كان تمثيلياً، من المشاركين من المجموعات الرئيسية للتحدث أمام المؤتمر في الجلسات العامة. |
La Conferencia se vio enriquecida por una diversidad de participantes, de una amplia variedad de países así como de una extensa gama de procedencias individuales, incluidos participantes de los gobiernos, las fuerzas armadas, los sectores académicos y las organizaciones no gubernamentales. | UN | ٦ - وأدى الى إثراء المؤتمر وجود مجموعة متنوعة من المشاركين من شتى البلدان وذوي نطاق واسع من الخلفيات الشخصية، بما في ذلك مشاركون من جهات حكومية وعسكرية وأكاديمية ومنظمات غير حكومية. |
En ese período de sesiones, los representantes habían expresado su satisfacción por los resultados del Décimo Congreso y habían subrayado la importancia de los congresos, que ofrecían una ocasión única para que una amplia gama de participantes de diverso rango intercambiaran opiniones y experiencias en materia de prevención del delito y justicia penal. | UN | وقال ان الممثلين أعربوا في تلك الدورة عن ارتياحهم للنتائج التي خلص إليها المؤتمر العاشر وأكدوا على أهمية المؤتمرات باعتبارها فرصة فريدة تتاح لمجموعة واسعة من المشاركين من شتى المستويات لتبادل الآراء والخبرات في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
El período de sesiones atrajo a un gran número de participantes procedentes de gobiernos, ONG y el sistema de las Naciones Unidas. Las entidades de las Naciones Unidas y los Estados Miembros convocaron unas 60 actividades paralelas y hubo más de 200 actividades organizadas por ONG. | UN | وقد اجتذبت الدورة عدداً كبيراً من المشاركين من الحكومات والمنظمات غير الحكومية ومنظومة الأمم المتحدة، كما عقدت كيانات الأمم المتحدة والدول الأعضاء عدداً يقرب من 60 فعالية موازية إضافة إلى ما قامت به منظمات غير حكومية من تنظيم أكثر من 200 فعالية. |
Aunque hay varias organizaciones subregionales (en su mayor parte intergubernamentales), la Fundación es la única entidad de toda la región que proporciona un foro para el intercambio de conocimientos especializados y experiencias entre las diferentes categorías de participantes procedentes de los sectores público y privado, incluidas organizaciones no gubernamentales, la sociedad civil y el público en general. | UN | ولئن كان هناك عدد من المنظمات دون الإقليمية (معظمها منظمات حكومية دولية)، فإن هذه المؤسسة هي الكيان الوحيد في المنطقة بأسرها الذي يوفّر منتدى لتبادل المعرفة والخبرات ضمن فئات مختلفة من المشاركين من الجمهور والقطاع الخاص، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والجمهور عامة. |
El nivel del compromiso personal quedó reflejado en el hecho de que el 65% de los participantes de los ministerios competentes se realizaron pruebas de detección de VIH/SIDA después de asistir a los cursos prácticos sobre liderazgo. | UN | وقد تجلى مستوى الالتزام الفردي إلى حد أن 65 في المائة من المشاركين من قطاع الوزارات ذهبوا لإجراء اختبار الإيدز بعد أن حضروا حلقات عمل عن القيادة. |
Moderadores (a confirmar dos de los participantes de nivel ministerial) | UN | منسقو الحوار (اثنان من المشاركين من المستوى الوزاري يتم تحديدهما فيما بعد) |
La participación de expertos de diferentes regiones del mundo había tenido un efecto positivo sobre la calidad de las reuniones y había contribuido a atraer más participantes procedentes de países en desarrollo y pagados por sus propios gobiernos. | UN | كما أن مشاركة خبراء من أقاليم مختلفة من العالم كان لها أثر إيجابي هام على نوعية الاجتماعات، وساعدت في اجتذاب عدد أكبر من المشاركين من البلدان النامية الذين تكفلت حكوماتهم بدفع تكاليف مشاركتهم. |