Aun en aquéllos donde lo es, puede causar más problemas de los que resuelve. | UN | وقد تسبب هذه السياسة، حيثما سمح باتباعها، من المشاكل أكثر مما تحل. |
Imponer recetas rígidas y unilaterales suele generar más problemas de los que resuelve. | UN | وفــرض وصفــات صارمـــة وأحادية الجانب كثيرا ما يولد من المشاكل أكثر مما يحل. |
Cálmate, Wade, no queremos más problemas de los que ya tenemos. | Open Subtitles | إهدأي يا حبوبة. نحن لا نريد أي مزيد من المشاكل أكثر مما لدينا بالفعل |
No debiste haber venido. No quiero más problemas de los que ya tengo. | Open Subtitles | لا ينبغي أن يأتي، وأنا لا أريد من المشاكل أكثر مما لدي بالفعل، |
La imposición de recetas rígidas y unilaterales suele generar más problemas que los que resuelve. | UN | وإن فرص مواصفات قاسية أحادية الجانب يخلق من المشاكل أكثر مما يحل. |
Se objetó a esa sugerencia que el artículo 5 no tenía por objeto ocuparse de la cuestión del momento a partir del cual podía darse por cumplido el requisito de un escrito y que tratar de resolver esa cuestión pudiera originar más problemas que los que se resolvieran. | UN | واعترض على ذلاك الاقتراح بحجة أن المادة ٥ لا يقصد بها أن تتناول مسألة الوقت الذي يستوفى فيه شرط الكتابة، وأن محاولة تناول تلك المسألة قد تنشئ من المشاكل أكثر مما قد تحل. |
No obstante, Australia considera que en definitiva ese criterio llevará inevitablemente a que se produzcan incongruencias en el trato de los diferentes casos y con ello creará más problemas de los que pueda resolver. | UN | على أن استراليا تعتقد أن هذا النهج على اﻹجمال سيؤدي حتما إلى نشوء حالات عدم اتساق في المعاملة السارية على مختلف القضايا، ومن ثم سيخلق من المشاكل أكثر مما سيحل. |
Apoya los artículos 12 a 15, pero se encuentra con dificultades en los artículos 16 a 19 porque plantean más problemas de los que solucionan. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد المواد ١٢ إلى ١٥، ولكنه يواجه صعوبات فيما يتعلق بالمواد ١٦ إلى ١٩ ﻷنها تثير من المشاكل أكثر مما تحله. |
69. La distinción entre crímenes internacionales y delitos internacionales podría crear más problemas de los que pudiera resolver. | UN | ٦٩ - وذكر أن التمييز بين الجنايات الدولية والجنح الدولية قد يخلق من المشاكل أكثر مما يحل منها. |
No obstante, ha llegado a la conclusión de que un cambio técnico, a pesar de ser posible, conllevaría tales dificultades jurídicas y administrativas que crearía más problemas de los que resolvería; por otra parte, dichos problemas no son de la incumbencia de la CAPI. | UN | لكنها استنتجت أن أي تغيير فني، على الرغم من إمكانية إحداثه، سيولد مصاعب قانونية وإدارية تخلق من المشاكل أكثر مما تحل؛ وإضافة إلى ذلك تقع هذه المشاكل خارج نطاق ولاية اللجنة. |
El Sr. Shearer dice que incluir el término " menores " podría crear más problemas de los que solucionaría. | UN | 11 - السيد شيرار: قال إن إدراج لفظ " ثانوية " قد يخلق من المشاكل أكثر مما يحل. |
16. En opinión del Gobierno del Reino Unido este capítulo puede crear más problemas de los que resuelve y, en su forma actual, mucho dista de ser satisfactorio. | UN | 16- وترى حكومة المملكة المتحدة أن من المرجّح أن يسبّب هذا الفصل من المشاكل أكثر مما يحلّ، وأنه غير مُرض البتّة في شكله الحالي. |
A juzgar por las deliberaciones sobre las reservas a los tratados en la Sexta Comisión, la Guía probablemente corresponde a esta última categoría. Se ha puesto seriamente en tela de juicio su valor; como han señalado varias delegaciones, podría causar más problemas de los que resuelve. | UN | واستنادا إلى المناقشة التي جرت بشأن التحفظات على المعاهدات، يبدو أن الدليل يندرج في الفئة الثانية، فقد وُجِّهت انتقادات جادة لقيمته وهو قد يثير من المشاكل أكثر مما يحل كما ذكرت بعض الوفود. |
El requisito estipulado en el artículo 13 de que debe haber una doble proporcionalidad, con respecto a la gravedad del hecho ilícito y con respecto a los efectos de este sobre el Estado lesionado, podía, según se dijo, crear más problemas de los que resolvería y se sugirió que bastaría con disponer que las contramedidas no deberían ser desproporcionadas al hecho internacionalmente ilícito. | UN | ٨٣ - وقيل إن اشتراط المادة ١٣ أن يكون التناسب قائما على وجهين - بالقياس إلى جسامة الفعل غير المشروع وبالقياس إلى آثاره على الدولة المتضررة - قد يثير من المشاكل أكثر مما يحل. واقترح الاكتفاء بإيراد اشارة عامة إلى أن التدابير المضادة ينبغي ألا تكون خارج نطاق التناسب مع الفعل غير المشروع دوليا. |
42. Según otra opinión, en cambio, el período mínimo a que se hacía referencia en el párrafo 3) creaba más problemas de los que resolvía. | UN | 42- غير أنه أعرب عن رأي مؤداه أن الحد الأدنى للفترة المنصوص عليه في الفقرة (3) يثير من المشاكل أكثر مما يحل. |
No es tan evidente cuál debe de ser la forma de estas intervenciones y tampoco puede dejarse de lado la posibilidad de que la intervención del Estado para " corregir " la " ineficiencia del mercado " cause más problemas de los que resuelve. | UN | أما الشكل الذي ينبغي أن تتخذه هذه التدخلات فأمر أقل جلاء، ولا يمكن استبعاد احتمال أن يوجِد تدخل الحكومة " لتصحيح إخفاقات السوق " من المشاكل أكثر مما يحل. |
En lo que respecta a la relación entre la protección diplomática y los derechos humanos, se hizo además hincapié en que en caso de confundirse los dos temas, se podrían crear más problemas de los que se resuelven. | UN | 196 - وبشأن العلاقة بين الحماية الدبلوماسية وحقوق الإنسان أيضا، تم التأكيد على أنه لو حدث خلط بين الموضوعين فإن ذلك يثير من المشاكل أكثر مما يحلها. |
Los Acuerdos de Bangui disponen la " suspensión de la ejecución judicial del informe de auditoría parlamentaria " iniciado contra los presuntos autores de malversación de fondos públicos durante el régimen anterior, ya que se consideró que la auditoría se había realizado de forma muy " selectiva " y planteaba más problemas de los que resolvía. | UN | ٢٦ - تنص اتفاقات بانغي على تعليق " التنفيذ القضائي لتقرير المراجعة البرلمانية للحسابات " الموجهة ضد المرتكبين المزعومين لاختلاسات اﻷموال العامة تحت النظام السابق، ثم التخلي عنه، ذلك أنه كان من المفهوم أن مراجعة الحسابات تمت بطريقة " انتقائية " للغاية وأنها سببت من المشاكل أكثر مما وفرت من الحلول. |
Por lo que se refiere a un tipo diferente de soluciones, en particular la de la autodeterminación, es necesario reconocer que puede causar más problemas que los que permite resolver. | UN | وفيما يخص مجموعة مختلفة من القضايا، وخاصة قضايا تقرير المصير، ينبغي التسليم بأنها يمكن أن تسبب من المشاكل أكثر مما تحله. |
La delegación de la República Checa duda de la conveniencia de incluir el artículo 4 en la parte I del texto, y estima que tal vez esa disposición cause más problemas que los que resuelve. | UN | ٣٣ - وتساءل باسم الجمهورية التشيكية عن حكمة إدراج المادة ٤ في الباب اﻷول من النص، وقال إن بلده يرى أن ذلك الحكم قد يسبب من المشاكل أكثر مما يحل. |