La UNESCO organizará una serie de consultas regionales con el objetivo de elaborar una estrategia mundial para la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción de Durban. | UN | وستنظم اليونسكو سلسلة من المشاورات الإقليمية بهدف وضع استراتيجية عالمية لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
Esa estrategia se basa en los resultados de diversos estudios temáticos y una serie de consultas regionales. | UN | وتستند الاستراتيجية إلى مختلف الدراسات المواضيعية وسلسلة من المشاورات الإقليمية. |
Una serie de consultas regionales culminó con una reunión mundial celebrada conjuntamente con el cuarto período de sesiones del Foro Urbano Mundial. | UN | وقد تُوّجت سلسلة من المشاورات الإقليمية باجتماع عالمي عقد على هامش الدورة الرابعة للمنتدى الحضري العالمي. |
Se incluyen en la publicación monografías dimanadas de las consultas regionales. | UN | ويرد أيضا في المنشور دراسات حالة نابعة من المشاورات الإقليمية. |
La Presidenta había redactado la declaración de alto nivel teniendo en cuenta las observaciones recogidas en las consultas regionales, otras presentaciones y el asesoramiento de la Mesa ampliada. | UN | وقد تمت صياغة الإعلان عالي المستوى في ضوء التعليقات الواردة من المشاورات الإقليمية والورقات المقدمة الأخرى والمشورات من المكتب الموسع. |
El Ministerio inició posteriormente una serie de consultas regionales en que se dio a las partes interesadas la oportunidad de comentar la legislación. | UN | وبدأت الوزارة في وقت لاحق سلسلة من المشاورات الإقليمية تُعطى فيها الأطراف المعنية فرصة للتعليق على التشريعات. |
Con el fin de tener en cuenta las características nacionales y regionales, tiene previsto empezar con una serie de consultas regionales y subregionales. | UN | وإنه لكي يأخذ في الاعتبار الخصوصيات الوطنية والإقليمية، يعتزم أن يبدأ سلسلة من المشاورات الإقليمية ودون الإقليمية. |
Por primera vez se ha probado celebrar una serie de consultas regionales oficiosas poco antes de la puesta en marcha del Informe de este año. | UN | وسنجرب لأول مرة إجراء سلسلة من المشاورات الإقليمية غير الرسمية التي ستعقد قبل فترة وجيزة من إصدار تقرير التنمية البشرية لهذا العام. |
La Directora Ejecutiva del UNICEF ha invitado a todos los directores regionales del Fondo a examinar las distintas formas de consultas regionales que podrían aportar información al estudio, y ya se han preparado varias de ellas. | UN | ودعا المدير التنفيذي لليونيسيف كافة مديري اليونيسيف الإقليميين إلى النظر في أساليب إجراء مشاورات إقليمية يؤمل أن تزود الدراسة بالمعلومات، ويجري حالياً التحضير للعديد من المشاورات الإقليمية. |
Como se señaló anteriormente, la secretaría había llevado a cabo otras actividades entre períodos de sesiones y en la primera mitad de 2005 se había realizado una serie de consultas regionales en el Senegal, Tailandia, el Uruguay, Eslovenia y Francia. | UN | وكما أُشير إليه أعلاه، اضطلعت الأمانة بمجموعةٍ من الأنشطة الأخرى فيما بين الدورات وتم عقد سلسلة من المشاورات الإقليمية في النصف الأول من عام 2005 في السنغال وتايلند وأوروغواي وسلوفينيا وفرنسا. |
Como se señaló anteriormente, la secretaría había llevado a cabo otras actividades entre períodos de sesiones y en la primera mitad de 2005 se había realizado una serie de consultas regionales en el Senegal, Tailandia, el Uruguay, Eslovenia y Francia. | UN | وكما أُشير إليه أعلاه، اضطلعت الأمانة بمجموعةٍ من الأنشطة الأخرى فيما بين الدورات وتم عقد سلسلة من المشاورات الإقليمية في النصف الأول من عام 2005 في السنغال وتايلند وأوروغواي وسلوفينيا وفرنسا. |
El proceso de elaboración de esas directrices es incluyente y pretende reforzar la apropiación de las directrices, en particular por los Estados, mediante una serie de consultas regionales. | UN | وعملية وضع هذه المبادئ التوجيهية هي عملية شاملة جامعة، وهي عملية تسعى إلى بناء تملك زمام المبادئ التوجيهية، ولا سيما من جانب الدول، من خلال عدد من المشاورات الإقليمية. |
Una serie de consultas regionales culminaron con una reunión mundial con ocasión del cuarto período de sesiones del Foro Urbano Mundial, que tuvo lugar en Nanjing (China), en noviembre de 2008. | UN | 13 - وقد بلغت سلسلة من المشاورات الإقليمية أوجها باجتماع عالمي بمناسبة الدورة الرابعة للمنتدى الحضري العالمي، المعقود في نانجينغ، في الصين، في تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
Además, el ACNUDH ha puesto en marcha una serie de consultas regionales con miras a fomentar la participación de las minorías en la administración de justicia mediante la aplicación de la ley y, más concretamente, la vigilancia policial. | UN | كما أطلقت المفوضية سلسلة من المشاورات الإقليمية بهدف تشجيع مشاركة الأقليات في إقامة العدل من خلال إنفاذ القانون، ولا سيما من خلال أعمال الشرطة. |
Además, entre 1994 y 1995 el PNUD financió una serie de consultas regionales con las organizaciones de poblaciones indígenas en apoyo de la preservación de los conocimientos y de la protección de la propiedad intelectual de los indígenas. | UN | أضف إلى ذلك أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قام، في الفترة ما بين 1994 و1995، بتمويل سلسلة من المشاورات الإقليمية مع منظمات الشعوب الأصلية دعما منه للمحافظة على معارف الشعوب الأصلية وحماية الملكية الفكرية لهذه الشعوب. |
19. La UNESCO ha organizado una serie de consultas regionales para considerar los resultados de diversos estudios realizados con el fin de examinar con mayor detalle aspectos concretos del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. | UN | 19 - ونظمت اليونسكو سلسلة من المشاورات الإقليمية لمناقشة نتائج عدد من الدراسات التي أجريـــت لإلقاء نظرة فاحصة على جوانب معينة من العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Para lograr ese objetivo, la Alianza Mundial ha celebrado una serie de consultas regionales para analizar las situaciones en el plano de la economía y de la ecología en diferentes regiones, y los resultados de esas consultas han servido de base para intervenciones escritas presentadas en los períodos de sesiones anuales de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، عقد التحالف سلسلة من المشاورات الإقليمية لتحليل الحالات الاقتصادية والبيئية في المنطقة، وأصبحت نتائج بعض هذه المشاورات الأساس الذي استندت إليه المداخلات الكتابية التي قُدمت إلى الدورات السنوية للجنة حقوق الإنسان. |
La Representante Especial examina las recomendaciones formuladas por los participantes en cada una de las consultas regionales. | UN | كما تقوم الممثلة الخاصة بتدارس التوصيات التي قُدمت من المشاركين في كل من المشاورات الإقليمية. |
Durante el período de sesiones, y en el marco de las consultas regionales sobre la financiación para el desarrollo, la Secretaría de Estado de la Mujer de la República Dominicana y la secretaría de la CEPAL organizaron una mesa redonda de alto nivel sobre género y financiación. | UN | ونظمت وزيرة الدولة لشؤون المرأة في الجمهورية الدومينيكية وأمانة اللجنة خلال الدورة، وكجزء من المشاورات الإقليمية بشأن عملية تمويل التنمية، اجتماعا لفريق رفيع المستوى معني بالشؤون الجنسانية والتمويل. |
La Presidenta había redactado la declaración de alto nivel teniendo en cuenta las observaciones recogidas en las consultas regionales, otras presentaciones y el asesoramiento de la Mesa ampliada. | UN | وقد تمت صياغة الإعلان عالي المستوى في ضوء التعليقات الواردة من المشاورات الإقليمية والورقات المقدمة الأخرى والمشورات من المكتب الموسع. |
ONU-Energía realizará reuniones anuales y se apoyará en reuniones de consulta regionales con participación de las entidades interesadas y realizadas en colaboración con las Comisiones Regionales de las Naciones Unidas. | UN | وستعقد شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة اجتماعات سنوية، وستستفيد من المشاورات الإقليمية التي تـشارك فيها الجهات صاحبة المصلحة وتُعقد بالتعاون مع اللجان الإقليمية للأمم المتحدة. |
El Programa Solar Mundial tiene su origen en las consultas regionales de alto nivel que se han celebrado en todo el mundo durante los últimos tres años. | UN | يستمد البرنامج العالمي للطاقة الشمسية جــــذوره من المشاورات اﻹقليمية الرفيعة المستوى التي ما فتئت تعقد في جميع أنحاء العالم أثناء السنوات الثلاث الماضية. |
El DAM se familiarizó con las necesidades y problemas sociales de las mujeres eclesiásticas durante consultas regionales celebradas después de la independencia. | UN | وقد تعرفت إدارة شؤون المرأة على الاحتياجات والمشاكل الاجتماعية للمنخرطات في السلك الكنسي من خلال عدد من المشاورات اﻹقليمية عقب الاستقلال. |