Ahora, nos hemos embarcado en una serie de consultas nacionales con las partes interesadas pertinentes para acelerar el proceso de incorporación del Estatuto a la legislación del país. | UN | وقد شرعنا الآن في سلسلة من المشاورات الوطنية مع أصحاب المصلحة المعنيين لتعجيل التطبيق المحلي للنظام الأساسي. |
Las sedes subregionales, junto con el Banco de Desarrollo del Caribe y el PNUD, están organizado actualmente una serie de consultas nacionales, que se celebrarán en países seleccionados del Caribe. | UN | ويتولى حاليا المقر دون اﻹقليمي، بالاشتراك مع مصرف التنمية الكاريبي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تنظيم سلسلة من المشاورات الوطنية التي من المقرر أن تعقد في بلدان مختارة لمنطقة البحر الكاريبي. |
Nuestra Comisión Nacional para el Desarrollo Sostenible está celebrando una serie de consultas nacionales a fin de lograr, a todos los niveles de la sociedad, una toma de conciencia y un espíritu de asociación para el desarrollo sostenible. | UN | وتستضيف لجنتنا الوطنية للتنمية المستدامة سلسلة من المشاورات الوطنية لخلق الوعي والمشاركات في التنمية المستدامة على كل مستوى في مجتمعنا. |
En el caso de los grupos principales, se espera que los compromisos y objetivos dimanen de las consultas nacionales, regionales e internacionales de las organizaciones de grupos principales. | UN | وفي حالة الفئات الرئيسية، يتوقع ظهور التزامات وأهداف من المشاورات الوطنية والإقليمية والدولية لمنظمات الفئات الرئيسية. |
Esto coincide con la información obtenida de las consultas nacionales al Mecanismo de examen entre los propios países africanos y su informe de 2007. | UN | وهذا يتفق مع الآراء المستقاة من المشاورات الوطنية للآلية الأفريقية لاستعراض النظراءالأقران وتقريرها لعام 2007. |
Se ha efectuado un examen del Código Civil, cuya versión revisada entró en vigor en 2001, y está en marcha un amplio programa de reforma de la ley de familia, con respecto al cual se está celebrando una nueva rueda de consultas nacionales. | UN | وأُجريت مراجعة للقانون المدني، وأصبح نصه المنقح نافذاً في عام 2001، وإن ثمة برنامجاً موسعاً يجري تنفيذه لإصلاح قانون الأسرة؛ وتجرى جولة أخرى من المشاورات الوطنية لتحقيق هذه الغاية. |
La política se había preparado tras una serie de consultas nacionales y regionales sobre las percepciones de las comunidades respecto de su seguridad, organizadas con apoyo de las Naciones Unidas. | UN | ووُضعت السياسة العامة في أعقاب سلسلة من المشاورات الوطنية والإقليمية التي نظمت بدعم من الأمم المتحدة لمناقشة تصورات المجتمعات المحلية بشأن أمنها. |
De nuevo, en febrero de 1998, el Primer Ministro, a fin de encarar la preocupación del Parlamento y del público en general, sostuvo una serie de consultas nacionales centradas concretamente en la forma de financiar los principales proyectos de desarrollo. | UN | وبغية الاستجابة إلى شواغل البرلمان والجمهور بشكل عام، قام رئيس الوزراء مرة أخرى، في شباط/فبراير ١٩٩٨، بعقد سلسلة من المشاورات الوطنية التي ركزت بالتحديد على سبل تمويل المشاريع اﻹنمائية الرئيسية. |
El Gobierno de San Vicente y las Granadinas inició un conjunto de consultas nacionales con la participación de jóvenes y organizaciones a fin de formular su política nacional sobre la juventud. | UN | ٤٤ - وشرعت حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين في سلسلة من المشاورات الوطنية يشارك فيها الشباب ومنظمات الشباب لوضع سياسات وطنية للشباب. |
La estrategia se preparará en el marco de una serie de consultas nacionales y regionales en 2004/2005 y será presentada a los órganos rectores de la OMS en 2006. | UN | وسيتم وضع الاستراتيجية من خلال سلسلة من المشاورات الوطنية والإقليمية في الفترة 2004-2005، وستعرض على هيئات إدارة المنظمة في عام 2006. |
El UNIFEM prestó apoyo a la Comisión de Reforma Legislativa de Sierra Leona en la realización de una serie de consultas nacionales sobre las leyes discriminatorias y los derechos de la mujer, que culminó en un proyecto de ley de igualdad entre hombres y mujeres. | UN | 64 - ودعم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة لجنة إصلاح القوانين في سيراليون لتيسير سلسلة من المشاورات الوطنية بشأن القوانين التمييزية وحقوق المرأة أفضت إلى وضع مشروع قانون للمساواة بين الجنسين. |
Las Naciones Unidas han venido colaborando con la Comisión de la Unión Africana y el Banco Africano de Desarrollo para llevar a cabo una serie de consultas nacionales, regionales y continentales en África sobre la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | 30 - وتتعاون الأمم المتحدة مع مفوضية الاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي من أجل إجراء سلسلة من المشاورات الوطنية والإقليمية والقارية في أفريقيا بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
En este sentido, la UNMIL celebró una serie de consultas nacionales, en colaboración con una organización no gubernamental local, el Grupo de Trabajo sobre la Justicia en la Transición que culminaron con un cursillo celebrado en Monrovia del 27 de julio al 13 de agosto. | UN | وفي هذا الصدد، أجرت البعثة سلسلة من المشاورات الوطنية بالتعاون مع إحدى المنظمات غير الحكومية المحلية وهي الفريق العامل المعني بالعدالة في مرحلة الانتقال. وتوجت هذه المشاورات بحلقة عمل عقدت في مونروفيا في الفترة الممتدة بين 27 تموز/يوليه و 13 آب/أغسطس. |
Por ejemplo, la Comisionada sobre discriminación sexual, Sra. Pru Goward, está celebrando actualmente foros comunitarios como parte de una serie de consultas nacionales para el proyecto Lograr el equilibrio, que está destinado a aprovechar la labor realizada anteriormente por la Comisión sobre responsabilidades familiares y trabajo remunerado. | UN | فعلى سبيل المثال، تُشرف حاليا المفوضة المعنية بالتمييز القائم على نوع الجنس، برو غووارد، على منتديات للمجتمع المحلي في إطار سلسلة من المشاورات الوطنية بشأن مشروع " تحقيق التوازن " ، الرامي إلى الاستفادة من الأعمال السابقة للجنة المتعلقة بمسؤوليات الأسرة والعمل المأجور. |
Tras una segunda ronda de consultas nacionales, se prevé presentar el proyecto revisado de documento de estrategia de lucha contra la pobreza a las juntas ejecutivas del Banco Mundial y del FMI para su examen y aprobación en septiembre a más tardar, lo que permitiría a Burundi beneficiarse plenamente de la Iniciativa Ampliada de alivio de la deuda en favor de los países pobres muy endeudados. | UN | وبعد إجراء جولة ثانية من المشاورات الوطنية بشأن المشروع المنقح للورقة، من المتوقع تقديمها إلى مجلسي إدارة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي لاستعراضها وإقرارها بحلول شهر أيلول/سبتمبر، وهو ما سيمكن بوروندي من الاستفادة الكاملة من المبادرة المعززة لتخفيف عبء الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
La segunda ronda de consultas nacionales sobre la agenda de desarrollo con posterioridad a 2015 se celebró del 21 de marzo al 30 de abril, y en ella participaron representantes del Gobierno, la sociedad civil y los asociados internacionales con el fin de acordar objetivos estratégicos concretos. | UN | 57 - وأجريت الجولة الثانية من المشاورات الوطنية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 في الفترة من 21 آذار/مارس إلى 30 نيسان/أبريل، بمشاركة ممثلين عن الحكومة، والمجتمع المدني، والشركاء الدوليين، قصد الاتفاق على أهداف استراتيجية ملموسة. |
Con respecto a los grupos principales, los compromisos y los objetivos deberían surgir de las consultas nacionales, regionales e internacionales celebradas entre las organizaciones de los grupos. | UN | وفي حالة المجموعات الرئيسية، من المتوقع أن تنشأ التزامات وأهداف من المشاورات الوطنية والإقليمية والدولية لمنظمات المجموعات الرئيسية. |
Los datos derivados de las consultas nacionales, temáticas y mundiales indican que el Programa Mundial requerirá un cuadro de asesores normativos dotado de recursos suficientes, capaz de hacer frente a los nuevos retos del desarrollo. | UN | وتشير الأدلة المنبثقة من المشاورات الوطنية والمواضيعية والعالمية إلى أن البرنامج العالمي سيحتاج إلى مجموعة من مستشاري السياسات الذين تتوافر لهم موارد كافية والقدرة على التعامل مع تحديات التنمية الجديدة. |
Un tema transversal planteado en muchas de las consultas nacionales fue la responsabilidad de los medios de comunicación con respecto a la violencia contra los niños, y en las recomendaciones se sugirió que los medios de comunicación prestasen especial atención a los casos de violencia contra los niños. | UN | 28 - وكان الموضوع الشامل الذي أثير في العديد من المشاورات الوطنية هو مسؤولية وسائط الإعلام حيال مسألة العنف ضد الأطفال، واقترحت توصيات بأن تولي وسائط الإعلام اهتماما خاصا لوقوع العنف ضد الأطفال. |