Habida cuenta de que esas cuestiones exigen la celebración de consultas entre los Estados, en la coyuntura actual los artículos deberán seguir en la forma de directrices. | UN | وبالنظر إلى أن هذه المسائل تحتاج إلى مزيد من المشاورات بين الدول، ينبغي أن تظل المواد في شكل مبادئ توجيهية في المرحلة الراهنة. |
La reanudación de las patrullas mixtas en Jenin y Jericó se produjo tras semanas de consultas entre oficiales israelíes y palestinos y una reunión entre las diferentes patrullas mixtas. | UN | وجاء استئناف الدوريات المشتركة في جنين وأريحا بعد أسابيع من المشاورات بين الضباط اﻹسرائيليين والفلسطينيين وبعد اجتماع بين الدوريات المشتركة المختلفة. |
El año 1997 se caracterizó por un proceso regular de consultas entre el ACNUR, la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), los Gobiernos y las organizaciones no gubernamentales. | UN | ٠٥ - وشهد عام ٧٩٩١ عملية منتظمة من المشاورات بين المفوضية ومنظمة الهجرة الدولية والحكومات والمنظمات غير الحكومية. |
El Presidente invitó a que continuaran las consultas entre los representantes. | UN | ودعا الرئيس إلى إجراء مزيد من المشاورات بين الممثلين. |
La primera reunión de las consultas entre sesiones se llevará a cabo el 6 de octubre por la tarde, en esta sala, después de la sesión de la Primera Comisión. | UN | وسوف تعقد الجلسة الأولى من المشاورات بين الدورتين بشأن الأسلحة الصغيرة في هذه القاعة، بعد ظهر اليوم المؤرخ 6 تشرين الأول/أكتوبر، عقب جلسة اللجنة الأولى. |
Junto con su reconocimiento por la asistencia y la eficaz cooperación del FNUAP, expresó que se había llegado al programa propuesto después de tres años de consultas entre el Fondo y diversas entidades de China. | UN | وأشار الوفد إلى تقديره لعمل الصندوق وتعاونه الفعال، موضحا أن البرنامج المقترح جاء نتيجة ثلاث سنوات من المشاورات بين الصندوق والهيئات المعنية في الصين. |
50. El año 1997 se caracterizó por un proceso regular de consultas entre el ACNUR, la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), los Gobiernos y las organizaciones no gubernamentales. | UN | ٠٥- وشهد عام ٧٩٩١ عملية منتظمة من المشاورات بين المفوضية ومنظمة الهجرة الدولية والحكومات والمنظمات غير الحكومية. |
En el transcurso de los dos últimos años, la Oficina de Financiación para el Desarrollo ha puesto en marcha una serie de consultas entre múltiples interesados con entidades importantes de la sociedad civil y del sector privado que han participado de cerca en el proceso de financiación para el desarrollo. | UN | وخلال السنتين المنصرمتين أطلق مكتب تمويل التنمية سلسلة من المشاورات بين الجهات المتعددة ذات المصلحة وكيانات المجتمع المدني والقطاع الخاص الرئيسية التي تنخرط انخراطا قويا في تمويل عملية التنمية. |
Se celebraron una serie de consultas entre los principales interesados directos para formular una estrategia de desarrollo del sector judicial, que fue aprobada por el Comité Directivo del Programa de Desarrollo del Sector Judicial dirigido por el Reino Unido. | UN | وعقدت سلسلة من المشاورات بين أصحاب المصلحة الرئيسيين لصوغ استراتيجية لتطوير قطاع العدالة أقرتها اللجنة التوجيهية لبرنامج تطوير قطاع العدالة الذي نفذته المملكة المتحدة. |
El representante de Indonesia dijo que el proyecto de documento del programa para el país que se estaba examinando era el resultado de dos años de consultas entre el Gobierno y el UNICEF. | UN | 267 - قال ممثل إندونيسيا إن مشروع وثيقة البرنامج القطري قيد النظر كانت نتيجة سنتين من المشاورات بين الحكومة واليونيسيف. |
Además, algunos países con mercados emergentes han pedido un mayor número de consultas entre los países desarrollados y los países en desarrollo en relación con estas cuestiones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دعا بعض بلدان الأسواق الناشئة إلى إجراء المزيد من المشاورات بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بشأن هذه القضايا. |
4. De conformidad con el párrafo 30 del anexo a la resolución 48/162 de la Asamblea General, se ha celebrado una serie de consultas entre la Secretaría de las Naciones Unidas y la secretaría de la FAO. | UN | ٤ - ووفقا للفقرة ٣٠ من مرفق قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢، أجريت سلسلة من المشاورات بين أمانتي اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة. |
107. Sobre la base de la información facilitada por la secretaría en relación con la situación actual de la programación de la CIP para Haití, y tras la celebración de consultas entre las delegaciones, la Junta adoptó la siguiente decisión: | UN | ١٠٧ - وعلى أساس المعلومات التي قدمتها اﻷمانة عن الحالة الراهنة للبرمجة المتعلقة برقم التخطيط الارشادي لهايتي، وبعد إجراء مزيد من المشاورات بين الوفود اعتمد المجلس المقرر التالي: |
107. Sobre la base de la información facilitada por la secretaría en relación con la situación actual de la programación de la CIP para Haití, y tras la celebración de consultas entre las delegaciones, la Junta adoptó la siguiente decisión: | UN | ١٠٧ - وعلى أساس المعلومات التي قدمتها اﻷمانة عن الحالة الراهنة للبرمجة المتعلقة برقم التخطيط الارشادي لهايتي، وبعد إجراء مزيد من المشاورات بين الوفود اعتمد المجلس المقرر التالي: |
6. De conformidad con el párrafo 30 del anexo I de la resolución 48/162 de la Asamblea, se ha celebrado una serie de consultas entre las secretarías de las Naciones Unidas y la FAO. | UN | ٦ - ووفقا للفقرة ٣٠ من المرفق اﻷول لقرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢، أجريت سلسلة من المشاورات بين أمانتي اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷغذية والزراعة. |
A finales de noviembre de 1997, tras una serie de consultas entre todas las partes interesadas acerca de los aspectos prácticos y técnicos de la transferencia propuesta, se llegó a un acuerdo entre la OMS, el PMA y el Departamento. | UN | وفي أواخر تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، وبعد سلسلة من المشاورات بين جميع الجهات المعنية بشأن الجوانب العملية والتقنية لعملية التحويل المقترحة، تم التوصل إلى اتفاق بين منظمة الصحة العالمية وبرنامج اﻷغذية العالمي وإدارة الشؤون اﻹنسانية. |
A finales de noviembre de 1997, tras una serie de consultas entre todas las partes interesadas acerca de los aspectos prácticos y técnicos de la transferencia propuesta, se llegó a un acuerdo entre la OMS, el PMA y el Departamento. | UN | وفي أواخر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، وبعد سلسلة من المشاورات بين جميع الجهات المعنية بشأن الجوانب العملية والتقنية لعملية التحويل المقترحة، تم التوصل إلى اتفاق بين منظمة الصحة العالمية وبرنامج اﻷغذية العالمي وإدارة الشؤون اﻹنسانية. |
Samoa reconoce la importancia del Protocolo Facultativo pero considera necesario proseguir las consultas entre autoridades y partes interesadas a fin de comprender plenamente el Protocolo y estar en condiciones de aplicarlo antes de formular el compromiso de adhesión. | UN | وتعترف ساموا بأهمية البروتوكول الاختياري، ولكننا نعتقد أنه ينبغي إجراء مزيد من المشاورات بين السلطات والجهات المعنية وفيما بينها لتحقيق فهم تام للبروتوكول ولاكتساب القدرة على تنفيذه قبل قَطع التزام بالانضمام إليه. |
Algunos miembros acogieron la firma del memorando de entendimiento como un paso significativo y destacaron la importancia de que continuaran las consultas entre las autoridades libias y la ICC para encontrar soluciones a los temas pendientes. | UN | ورحب بعض الأعضاء بتوقيع مذكرة التفاهم، باعتبارها خطوة مهمة، وشددوا على أهمية عقد المزيد من المشاورات بين السلطات الليبية والمحكمة الجنائية الدولية من أجل التوصل إلى حلول للمسائل المعلقة. |
Esas delegaciones señalaron que se prepararía una propuesta oficial una vez concluidos los trabajos que realiza el grupo especial de expertos sobre la posibilidad de crear una entidad internacional encargada de asegurar la coordinación y medios de optimizar en condiciones realistas la efectividad de los servicios basados en el espacio para su uso en la gestión en caso de desastres y promover las consultas entre los Estados Miembros. | UN | وذكرت تلك الوفود أنه سيجري صوغ اقتراح رسمي عقب إتمام العمل الذي يقوم به حاليا فريق الخبراء المخصص لدراسة إمكانية إنشاء كيان دولي يوفر التنسيق وسبل تعظيم فاعلية الخدمات الفضائية واقعيا من أجل استخدامها في تدبّر الكوارث، وبعد مزيد من المشاورات بين الدول الأعضاء. |
39. En relación con las inquietudes expresadas en cuanto a la discriminación por motivos de sexo y a la propiedad de la tierra, Tuvalu subrayó que era absolutamente necesario que prosiguieran las consultas entre el Gobierno y todos los interesados para mantener el orden público hasta que se pudieran incorporar esas cuestiones en la legislación de Tuvalu. | UN | وفيما يتعلق بأوجه القلق التي أثيرت بشأن التمييز على أساس الجنس وملكية الأرض، شددت توفالو على أن إجراء المزيد من المشاورات بين الحكومة وجميع الأطراف ذات المصلحة ضروري للغاية لضمان السلم والنظام قبل التمكن من إدراج أحكام بشأن هذه المسائل في قوانين توفالو. |
Tras la celebración de consultas ulteriores entre los dos órganos, se decidió que la OSSI realizara una evaluación de la coordinación entre los programas de la Secretaría de las Naciones Unidas en Timor Oriental. | UN | وبعد إجراء مزيد من المشاورات بين الهيئتين تقرر أن يجري مكتب خدمات الرقابة الداخلية تقييماً لتقدير مدى التنسيق فيما بين برامج أمانة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية. |